ترجمه و دانلود اهنگ o children از nick cave و the bad seeds
_________
این اهنگ معنی و تفسیر خیلی عجیبی داره،هرچقدر خواستم به هم ربطش بدم حتی زبان اصلیش هم برام عجیب تر میشد.
این اهنگ رو احتمالا اگه پاترهد باشید توی یادگاران مرگ هم شنیدید.
طوری که توی گوگل خوندم این اهنگ برای آدم هایی کارخانه های آدم سوزی سوخته شدن رو میگه.
و ممکنه چندتا لیریک رو از دست داده باشم چون متن دقیق رو پیدا نکردم،اگه پیدا کردید کامنت کنید که درست کنم
و به نظرم با توجه به کلمات gulag , cleaners متن به وضعیتی شبیه دوران استالین اشاره داره. صحبت از نبود آزادیه برای مردم، از ماموران پاکسازی یا تصفیه فیزیکی آدم ها یا فرستادنشون به زندان، از جهان ویرانی که بچه ها توش از بچگی کردن محروم هستن و احساس خوشی ندارن. اما توی این جهان تیره، متن یه نقطه روشن هم داره.نسل قدیمی داره به نسل آینده امید میده، از اونا بابت این تاریکی معذرت میخواد و حتی توی این تاریکی، لحظه ای شادی رو ممکن می دونه. (چیزی که در تناسب کامل با صحنه رقص هری و هرماینی در قسمت اول هری پاتر و یادگاران مرگ هستش.)
به هرحال از لیریک و حسی که میده خوشم اومد و گفتم برم یه سری بزنم.
_________
Pass me that lovely little gun
اون تفنگ کوچیک دوستداشتنی رو بهم بده
My dear, my darling one
عزیزم،عزیز من
The cleaners are coming, one by one
نظافتچی ها دارن میان،یکی به یکی
You don't even want to let them start
تو حتی نمیخوای بهشون اجازه بدی که شروع کنن
They're knocking now upon your door
اونا الان دارن در خونتو میزنن
They measure the room, they know the score
اونا اتاق رو اندازه میگیرن،پاداش و هدف رو میدونن
They're mopping up the butcher's floor
اونا دارن کف قصاب خونه رو رفت رو روب میکنن
(یه جورایی صاف کردنه)
Of your broken little hearts
از قلب های شکسته ی کوچیکتون
Forgive us now for what we've done
منو ببخش بخاطر کاری که کردیم
It started out as a bit of fun
این شروع میشه با یه کمی خوش گذرونی
Here, take these before we run away
بیا اینارو بگیرید قبل از اینکه فرار کنیم
The keys to the gulag
کلید هایی به سمت گولاگ
(گولاگ مرکز اردوی اجباری روسیه اس)
Come on
بیا
Come on
بیا
Come on
بیا
Come on
بیا
Here comes Frank and poor old Jim
فرانک و جیم بدبخت پیر اومدن
They're gathering round with all my friends
با تموم دوستام دور هم نشستن
We're older now, and the light is dim
من پیر تر شدیم و نور کمه
And you are only just beginning
و تازه تو الان شروع کردی(یعنی نمیدونی چه اتفاقایی میوفته)
Oh, children
بچه ها
We have the answer to all your fears
ما باید به کل ترس هاتون جواب بدیم
It's short, it's simple, it's crystal-clear
این کوتاهه و این ساده اس و مثل یه کریستال شفافه
It's roundabout and it's somewhere here
دور هم نمیشینی توی همین دور و بره
Lost amongst our winnings
توی پیروزی هامون گم شده
The cleaners have done their job on you
نظافتچی ها کارهاشون رو روی تو انجام دادن
They're hip to it, man, they're in the groove
اون ها با اون طرف هستن،توی گودی هستن
They've hosed you down, you're good as new
اونا روت آب ریختن،تو به عنوان تازه وارد خوبی
And they're lining up to inspect you
اونا اومدن بهت رسیدگی کنن
Oh children
اوه بچه ها
Poor old Jim's white as a ghost
صورت جیمز پیر بدبخت به اندازه ی یه روح سفیده
He's found the answer that we lost
اون جوابی رو پیدا کرد که ما گم کردیم
We're all weeping now, weeping
ما الان داریم زار میزنیم،زار میزنیم
Because There ain't nothing we can do to protect you
چون که دیگه کاری از دستمون برنمیاد که ازت محافظت و پشتیبانی کنیم
We're happy, Ma, we're having fun
ما خوشحالیم،مامان،ما داریم خوش گذرونی میکنیم
And the train ain't even left the station
و قطار حتی ایستگاه رو ترک نکرده
And have you left a seat for me?
و تو برام صندلی گرفتی؟
Is that such a stretch of the imagination?
این شبیه رویا نیست؟
I'm hanging in there, don't you see?
دارم حلق اویز میشم،نمیبینی؟
In this process of elimination
توی این پروسه ی از بین بردن
We're happy, Ma, we're having fun
ما خوشحالیم،مامان،ما داریم خوش گذرونی میکنیم
(children)
بچه ها
It's beyond my wildest expectation (oh, children)
این فراتر از چیز وحشیانه ای هستش که حدس میزدم
We're happy, Ma, we're having fun
ما خوشحالیم،مامان،ما داریم خوش گذرونی میکنیم
The train ain't even left the station (oh, children)
و حتی قطار ایستگاه رو ترک نکرده(اوه بچه ها)
(Hey, little train, wait for me)
هی قطار کوچولو صبر کن برای من
(I once was blind but now I see)
اول کور بودم ولی الان دیدم