Habits
The Death of Slim Shady (Coup De Grâce)
By Eminem Ft White Gold
مترجم و نویسنده: حامد نادری
**هشدار: متون این آهنگ حاوی خشونت کلامی و الفاظ رکیک می باشد. تمامی متون با رعایت امانت داری در ترجمه نوشته شده اند.**
آهنگ "عادات" یا "عادت ها" در همین البوم جدید امینم منتشر شد. امینم در این آهنگ حرف های جنجالی میزنه، و یا سعی میکنه بزنه.... ترجمه آهنگ Brand New Dance از همین آلبوم رو هم همزمان گذاشتم اگه میخواید بخونید. لینکش:https://www.tarafdari.com/node/2496382
Been waitin' a long time for this shit (Ah) Long time no see (Ah) Thought you got rid of my ass, huh? (Let me go, you sick fuck) Alright, here's what we're gonna do (Piece of shit) You take this (No) Or I put a bullet between your fucking eyes (I don't wanna) Here (Fuck no) Then we'll split it (No)
خیلی منتظر این بودم. خیلی وقت بود ندیده بودمت. فکر میکردی از شرم خلاص شدی ها؟ "بزار برم مریض روانی" خب، اینکاریه که میخوایم بکنیم "کثافت آشغال" تواینو میگیری "نه" یا من یه گلوله بین چشمای کوفتیت میزارم "نمیخوام" بیا "نه" پس نصفش می کنیم "نه"
Half an Ativan, I'm drivin' straight at a van
نصف یه آتیوان (داروی آرامبخش) خوردم، مستقیم به سمت یه ون رانندگی میکنم (میرم تو شکمش. احتمالاً اون نصفی که گفته بود اشاره به همین نصف قرص باشه)
In a black Sedan, fast as I can
تو یه سدان مشکی، با بالاترین سرعت ممکن
In Pakistan gettin' chased by a pack of Stans
تو پاکستان دارم توسط یه گروه از استن ها تعقیب میشم
(استن ها طرفدارای امینم هستن. میگه من حتی تو پاکستان هم انقدر طرفدار دارم)
You know how I roll, bitch (What?), I'm an avalanche
می بینی چجوری غلت میخورم ج*ده؟ "چی؟" من یه بهمنم
(مثل یک بهمن غیرقابل توقف و قدرتمنده)
This my shit, I'm gonna spit it how I wanna spit it
این آهنگ منه، هرچیزی که دلم بخواد توش میگم
(اشاره به خط مشابهی در The Real Slim Shady)
Whoever gets offended, suck a dick and fuck a critic
هرکی ناراحت میشه، بیاد ک*ر بخوره و بره یه منتقد رو ب*اد
(اشاره به کوروس آهنگ Under the Influence تو آلبوم MMLP)
'Bout to get retarded on this motherfuckin' shidit
قراره تو این آلبوم مادرقحبه دیوونه بازی دربیارم
"You can't say retarded," shut up, midget
"تو نمیتونی بگی عقب مونده" خفه شو، کوتوله
(retarded یه کلمه توهین آمیز برای کساییه که عقب موندگی ذهنی دارن. Midget هم یک کلمه توهین آمیز برای نوجوانان و نسل زد یا Gen Z هست)
And we've been tryna break the habit of sayin' any R words
ما سعی کردیم عادت گفتن کلمات توهین آمیز R دار رو ترک کنیم
But I'm still an addict, so it's getting harder
ولی من هنوز معتادم، پس کار سخت تره
(یعنی هنوز فراموش کارم و اراده ام ضعیفه، پس سخته که استفاده نکنم)
Been callin' bitches "hoes" since a kindergartner
از مهدکودک به زنا میگفتم "فاحشه"
This is Jimmy Carter, now I'm kitty-cornered
این جیمی کارتره، حالا من جلوی جلوی قاضی ام
(زمانی که کارتر رئیس جمهور بود امینم مهدکودک می رفت. الان کارتر تو آسایشگاهه)
Sittin' in PC court with a shitty lawyer (Shit), like damn
نشستم کنار تو دادگاه مسائل کودکان کنار یه وکیل مزخرف و ضعیف، یعنی گندش بزنن
You got an addiction, man (Ah)
I know you can't get rid of me forever
'Cause you know that I'm prescription, man
Goddamn, I miss you, Slim (Woo)
You got an addiction, man
I know you can't get rid of me forever
'Cause you know that I'm prescription, man
Next time, I'll be in your vein (Yeah)
تو اعتیاد داری، مرد
میدونم که نمیتونی از شر من برای همیشه خلاص شی
(امینم معتاد اسلیم شیدیه. چندبار سعی کرده اونو بکشه و ترکش کنه، ولی نتونسته)
چون میدونی که من خودم نسخه داروام، مرد
لعنتی، دلم برات تنگ شده، اسلیم
مرد دفعه بعد تو رگت خواهم بود
Was just a kid from Detroit who knew how to destroy the booth
فقط یه بچه از دیترویت بودم که می دونست چجوری استودیو رو بترکونه
And had a point to prove (Yeah), and I'm missin' (What?)
و یه چیزی برای اثبات داشتم، ولی فراتر از ظرفیت ها بودم
Venomous, still I poison youth, sentences (Yeah)
زهراگینم، هنوزم جوونا رو مسموم میکنم، جمله هایی...
I'm pennin' are just to toy with you
که می نویسم فقط واسه بازی با شماست
(مثل Kill You و چند تا از آهنگ های خشن و جنجالی اش که آخرش میگه فقط داشتم شوخی و بازی میکردم)
Which is a joy to do, Slim is just
که این لذت برای منه، البته منظورم فقط اسلیمه
A lyricist here to voice his true sentiments (Yeah), got the women pissed
یه شاعر که اینجاست تا احساسات واقعی خودش رو بیان کنه، و زنان رو عصبانی کرده
And it seems like men are just off growing a huge clitoris (Pussies)
و به نظر میاد مردها دارم کم کم از شکل خودشون خارج میشن "ک* میشن"
(خب اولاً خیلی ممنون از جناب شیدی که بدون ترس این موضوع رو مطرح کرد، دوماً clitoris نام علمی و مودبانه همونچیزی که آخر گفت هست)
Yeah, I probably annoyed a few feminists
آره، احتمالاً چند تا فمنیست رو اذیت کردم
I reminisce on them blowing a fuse over my points of views
من به یاد میارم که چطور به خاطر نظراتم فیوزشون پرید
Still I'm devoid of two shits to give
هنوز هم برام پشیزی ارزش نداره
My thinkin' is primitive
تفکرم سنتیه
But when it comes to givin' it to anybody, boy, is Bruce generous (Marshall)
ولی وقتی بحث دادن به کسی میشه، پسر، بروس خیلی دست و دلبازه "مارشال"
(اینجا کار خیلی باحالی کرد، معنی اولش از دادن، دادن تفکراتش به کسای دیگه هست، ولی معنی دومش اینه که وقتی صحبت از *** دادن میشه، Bruce generous یا بروس جنر، ورزشکار معروف که بعداً شخصیتش، boy یا پسر داستان هستش! امیدوارم خوب توضیح داده باشم)
'Cause I'm not a boy, I'm a man, bitch, man-bitch (Ha-ha)
چون من یه پسر نیستم، من یه مردم، ج*ده، اواخواهر (اشاره به همون جنر)
My speech is free as his choice to choose gender is
بیان من به اندازه انتخاب جنسیت اون آزاده
This shit is like opioid abuse, isn't it?
این آهنگ مثل سوءمصرف از مواد مخدر ایپوئیدیه، نیست؟
You got an addiction, man (Ah)
I know you can't get rid of me forever
'Cause you know that I'm prescription, man
Goddamn, I miss you, Slim (Woo)
You got an addiction, man
I know you can't get rid of me forever
'Cause you know that I'm prescription, man
Next time, I'll be in your vein (Yeah)
تو اعتیاد داری، مرد
میدونم که نمیتونی از شر من برای همیشه خلاص شی
چون میدونی که من خودم نسخه داروام، مرد
لعنتی، دلم برات تنگ شده، اسلیم
تو اعتیاد داری، مرد میدونم که نمیتونی از شر من برای همیشه خلاص شی چون میدونی که من نسخهام، مرد دفعه بعد تو رگت خواهم بود
There's times when I lay down to sleep I argue with myself
Am I the only one who thinks it's weird? Do I need help?
Just a little bit, no, a lot of it, I really, really gotta quit
Something's wrong with me, my God, old habits die hard
گاهی وقت ها که دراز میکشم بخوابم با خودم بحث میکنم
آیا من تنها کسی هستم که فکر میکنم این عجیبه؟ آیا به کمک نیاز دارم؟
یه ذره، نه، خیلی زیاد، واقعاً باید ترک کنم
یه چیزی تو من اشتباهه، خدایا، عادتهای قدیمی سخت از بین میرن
Look at you
What's the matter with you people?
You're sad that people are mean?
Well, I'm sorry, the world isn't one big liberal arts college campus
**** you, you're all pricks
(داستان این چند خط اینه که در یکی از قسمت های سریال South Park شخصیت ها تصمیم میگیرن و نظرات و پست های افراد مشهور رو سانسور کنن تا فضای امن رو بوجود بیارن. بعد شخصیتی به داستان اضافه میشه که لباس شعبده بازی داره و میخواد این فضای امن رو خراب کنه. اون شخصیت اینجا نماد اسلیم شیدی هست و این ها هم دیالوگ های اونه)
به خودتون نگاه کنین
مشکل شما مردم چیه؟
ناراحتید که مردم بدجنس هستند؟
خب، متاسفم، دنیا یک دانشگاه بزرگ هنرهای لیبرال نیست
ک*ن لقتون، همتون عوضی هستین
Mom shaming, dad shaming (Ah), yeah
ناراحت کردن مامان ها، ناراحت کردن بابا ها
(کارهایی رو میگه که با آهنگ هاش انجام میده)
Fat shaming (What?), man-splaining, blah (Pfft)
ناراحت کردن چاقها، مرد فهم کردن
(مردفهم کردن ترکیبی توهین امیز از کلمههای مرد و شکل غیررسمی توضیح دادن است، به معنای توضیحِ چیزی توسط یک مرد به یک زن، بهصورتی که مرد آن را با دیدگاه از بالا به پایین یا عاقل اندر سفیه بیان میکند، توضیحات با اعتماد به نفس بیش از حد گفته شده و غالبا یا اشتباه هستند و یا بیش از حد ساده. این اصطلاح وقتی به کار میرود که مردی یک امر (شاید کاملاً بدیهی) را برای زنی توضیح میدهد، درحالی که آن زن خود به آن امر آگاه و چهبسا در آن زمینه متخصص است. مردفهمکردن معمولاً با ژست عقل کلی و نگاه بالا به پایین یا لحن مراقبتگر همراه است)
Cry babies attack Shady, wah
بچه ننه ها به شیدی حمله میکنن، اَه
Mad 'cause they can't tame me (Get it)
عصبانی ان چون نمیتونن منو رام کنن "همینه"
سانسورچیها میان (مراقب باش)، مثل انتقامجویان
(اینجا منظور از سانسورچی ها کلاً منتقدانش هستن)
And they assemble like Prince and then turn
اونا مثل شاهزاده جمع میشن، و...
(اینجا هم یک ایهام باحال هست. Assemble یعنی اجماع و به سکانس های معروفی در فیلم انتقام جویان اشاره داره اعضای گروه دور هم جمع میشن که به تظاهرات علیه امینم در سال 2001 بخاطر حرف هاش بخاطر همجنس گرایان اشاره داره. Prince هم یکی از شخصیت های مارول هست. از طرفی assemble میتونه a symbol هم شنیده بشه و Prince هم یک موزیسین و خواننده معروف و تاثیرگذار بوده، که میگه اونا یک نمادن مثل Prince)
A word like "ginger" into the N-word
کلمه ای مثل زنجبیل رو در حد کلمه N حساسیت برانگیز میکنن
(کلمه N همون Nigger یا Nigga هست)
All these pronouns (Ah) I can't remember (Damn)
همه این ضمایر رو یادم نمیمونه "لعنتی"
They or them, theirs? His or him, hers?
(اینجا ضمیرهای زبان انگلیسی رو میگه. درواقع به تنبلی و بی قیدی نسل جدید تو این چیزا اشاره داره)
Into them girls who bought tits to get attention
دخترهایی که سینههاشون رو خریدن (عمل کردن) برای جلب توجه
Then get hit on by ugly men who are
بعد مورد توجه مردهای زشتی قرار میگیرن که...
Not in your league, so you pretend you're a victim
در سطح شون نیستن، پس شروع میکنن نقش قربانی بازی کردن
And me-too 'em, outraged, how fake?
بعد هم هشتگ Mee too، مسخره ها، جعلی بودن تا چه حد؟
Nowadays, some gals, they just clout-chase
امروزه، بعضی دخترها فقط دنبال شهرتن
Look at me with sour grapes and your brow raised
با لیوان شراب به من نگاه می کنن و ابروهاشون رو میدن بالا
Bitch, you ain't about head (What?), about face (Woo)
(نمیدانم)
Little white, middle-age, upper-middle-class
زن سفیدپوست، میانسال، طبقه متوسط رو به بالا
With a glass of wine and your cigarette
با یه لیوان شراب و سیگار
(کسایی رو توصیف میکنه که علیه اش مطلب می نویسن)
Bitch, get off the internet
ج*ده خانم، ول کن اون اینترنتو
You ain't even fed your kids dinner yet
تو حتی هنوز به بچههات شام ندادی
Parental discretion, mental aggression, my head's a Smith & Wesson
برچسب هشدار به والدین، پرخاشگری ذهنی، سرم شده مثل اسمیت اند وسون
(Smith & Wesson یه شرکت اسلحه سازی هست)
You're messin' with a lethal weapon, like an evil stepdad
داری با یه اسلحه مرگبار دیوونه بازی درمیاری، مثل یه ناپدری شیطانی
I got an infrared like the ginger stepkid who pissed the bed
روی سر بچه مو قرمزی که تخت رو خیس کرده، با لیزر نشون گرفتم
I do this shit in jest and it's just a messin' up with your head
این کارها رو به شوخی انجام میدم و فقط دارم مغزتو به هم میریزم
And if men wanna wear lipstick and women's underwear
و اگه مردا بخوان رژ لب بزنن و لباس زیر زنونه بپوشن...
Who cares? Their shit is their business, now bear witness
کی اهمیت میده؟ این کاراشون به خودشون مربوطه، حالا شاهد باش
Beware, bitches, the Blair Witch on you scared bitches
مواظب باشین، عوضیا، جادوگر بلیر روی شما عوضیای ترسو
(به فیلم ترسناک Blair Witch Project اشاره داره و یه جور ترسوندن مخاطبه)
I'm surreptitious (What?) on square business
من مخفیانه و زیرزیرکی کارهای درست انجام میدم
Just attacked my therapist with a pair of scissors like "Merry Christmas"
تازه به روانشناسم با یه جفت قیچی حمله کردم، خواستم بگم "کریسمس مبارک".
Dressed as a Hare Krishna, terrorist with a hair trigger
لباس Hare Krishna پوشیدم، یه تروریست شدم با یه اسلحه که ماشه اش خیلی شله
(Hare Krishna لباس روحانیون هندوئیسم هست)
But with these buttons I'm always pushing (Yeah), pain I'm always inflicting
اما همیشه دارم این دکمهها رو فشار میدم، همیشه دارم دارم ایجاد میکنم.
Protestors outside the Shady offices livid
معترضین بیرون دفترهای شیدی عصبانی هستن
It'll make you think that you had the game on lock 'til they pick it
این باعث میشه فکر کنی بازی رو در کنترل داری تا زمانی که اونو ازت بگیرن
Only way for me to explain it is I'm conflicted
تنها راهی که میتونم توضیحش بدم اینه که من خود درگیر و متناقض هستم
Walkin' on eggshells, like if I take it too far, is this it?
الان دارم رو طناب راه می رم، انگار همین الانشم زیاده روی کردم، اینطور نیست؟
Part of me gets it and wants to say I'm sorry and fix it
بخشی از من اینو می فهمه و میخواد عذرخواهی کنه و درستش کنه
(منظورش امینمه، الان از زبان اسلیم صحبت میشه)
So all my statements are basically contradictive
بنابراین همه اظهارات من اساساً متناقض هستند (چون چند شخصیتی ام)
Like using the F-word for gay is wrong and offensive
انگار استفاده از کلمه F برای همجنسگراها اشتباه و توهین آمیزه
(کلمه Faggot که برای توهین به همجنسگراهاست و امینم در زمان اسلیم شیدی زیاد استفاده میکرد)
And insensitive as if me sayin' the R-word isn't
و انگار مثلاً از کلمه R استفاده کنم اون حساسیت رو نداره
Wait a minute, which R-word? Rape or retarded, midget?
صبر کن، کدوم کلمهی"R"؟ تجاوز یا عقبمانده، کوتوله؟
(به شکل بامزه ای برخلاف قبلاً که داشت سانسور میکرد، هر سه تا کلمه R رو گفت)
Would this rhyme be okay if South Park had did it?
اونوقت این کلمات مشکلی نداشت اگه ساوت پارک اونارو میگفت؟
(ساوت پارک هم به خاطر یک عالم چیز جنجال و حواشی داشته)
Would it make you less angry if Cartman spit it? (Goddammit)
آیا کمتر عصبانی میشدی اگه کارتمن اونو میگفت؟ "لعنتی!"
(کارتمن شخصیت این کارتون و تیکه کلامش Goddammit هست)
And as far as what I just stated, regarding midgets
و در مورد چیزی که گفتم، در مورد کوتولهها
You'll probably think I'll just say that I'm playin', I'm not, I meant it
احتمالاً فکر میکنی میخوام بگم شوخی کردم، ولی نه، جدی گفتم
Swear to God I see one of them little fuckers come at me
به خدا قسم یکی از این کوچولوهای حرومزاده رو ببینم که سمتم میاد
I'll pick it up by its legs and drop it and kick it
پاشو میگیرم و بلندش میکنم و میاندازم و در ک*نش میزنم
" Marshall, you're wicked, face it, you are addicted" (I know)
مارشال، تو شروری، قبول کن، معتادی "میدونم"
But they gon' do me the same as DaBaby with all of this shit
اما اونا با من همون کاری رو میکنن که با DaBaby کردن با همهی این مزخرفات
(DaBaby رپری بود که در یک مصاحبه با لحنی طنز همجنسگراها رو مسخره کرد. بخاطر اینکار کلی بهش حمله شد و از جشنواره های مختلف کنار گذاشته شد و آهنگ هاش از جاهای مختلف حذف شد و تا مدت ها باهاش همکاری نمیشد)
Chappelle and Colin, they're callin' Shady misogynistic
چپل و کالین میگن شیدی زنستیزه
(Dave Chappelle کمدین و Colin Kaepernick بازیکن فوتبال آمریکایی هست)
While raisin' three daughters, two graduated from college with honor
در حالی که داره سه تا دختر بزرگ میکنه، دوتاشون با افتخار از دانشگاه فارغالتحصیل شدن
Summa cum laude, my sense of humor is probably twisted
با بالاترین افتخار، حس شوخطبعی من احتمالاً پیچیدهست
It's painfully obvious-tic
و این به طرز دردناکی آشکاره
You got an addiction, man (Ah)
I know you can't get rid of me forever
'Cause you know that I'm prescription, man
Goddamn, I miss you, Slim (Woo)
You got an addiction, man
I know you can't get rid of me forever
'Cause you know that I'm prescription, man
Next time, I'll be in your vein (Yeah)
تو اعتیاد داری، مرد
میدونم که نمیتونی از شر من برای همیشه خلاص شی
چون میدونی که من خودم نسخه داروام، مرد
لعنتی، دلم برات تنگ شده، اسلیم
مرد دفعه بعد تو رگت خواهم بود
پایان.