رودخانه Lea در واقع یک رودخانه واقعی است که نزدیکی شهر دوران کودکی ادل قرار دارد.
ادل یک مصاحبه با NPR درباره اینکه چگونه این رودخانه با زندگی اش در ارتباط است صحبت کرده:
مدت زمان زیادی از زندگی صرف راه رفتن در امتداد رودخانه Lea شد تا از جایی به جای دیگر برم. این رودخانه شهرهای زیادی را به یکدیگر وصل کرده، بنابراین به این شکل است که دوستانتان را می بینید.
من عادات بد زیادی دارم و به جای اینکه اعتراف کنم این اخلاق های بد جزئی از شخصیتم است می اندازم گردن جایی که از آن آمده ام. ” ایده این آهنگ نیز دقیقا از همینجا آمده."
River Lea – Adele
رودخانه ی لی – ادل
Everybody tells me it's about time that I moved on
همه می گویند زمان آن رسیده که تو را فراموش کنم
And I need to learn to lighten up and learn how to be young
و نیاز دارم که شاد بودن را بیاموزم و جوان بودن را تجربه کنم!
But my heart is a valley
اما قلب من یک دره است...
It's so shallow and man made
دره ای کم عمق و دست ساز
I'm scared to death if I let you in that you'll see I'm just a fake
از اینکه تو را در آن راه بدهم واهمه دارم و تو بفهمی که من مصنوعی هستم
Sometimes I feel lonely in the arms of your touch
گاهی من در بغل تو احساس تنهایی می کنم
But I know that's just me cause nothing ever is enough
اما می دانم که اینها تقصیر من است زیرا هیچ چیز هرگز کافی نیست
When I was a child I grew up by the River Lea
زمانی که کودک بودم در کنار رود لی بزرگ شدم
There was something in the water, now that something's in me
چیزی در آب بود و حالا آن چیز در من است
Ohhhhh I can't go back, but the reeds are growing out of my fingertips
اوه، نمی توانم به عقب برگردم، اما در نوک انگشتان من نی رویده است
I can't go back to the river
نمی توانم به رود بازگردم
But it's in my roots, it's in my veins
اما این در ریشه ی من است، در رگ های من است
It's in my blood
این درخون من است
And I stain every heart that I use to heal the pain
و من هر قلبی را که برای درمان دردم استفاده کردم را شکسته ام
So I blame it on the River Lea
پس آن را گردن رود لی می اندازم
The River Lea, the River Lea
رود لی، رود لی
Yeah I blame it on the River Lea
بله من آن را گردن رود لی می اندازم
The River Lea, the River Lea
رود لی، رود لی
I should probably tell you now before it's way too late
اکنون باید به تو بگویم قبل از اینکه خیلی دیر شود
That I never meant to hurt you or lie straight to your face
که هرگز نمی خواستم تو را بیازارم و یا بدون شرم به تو دروغ بگویم
Consider this my apology
این را به عنوان عذرخواهی من بپذیر
I know it's years in advance
می دانم اکنون هنوز زمان آن نرسیده است
But I'd rather say it now in case I never get the chance
اما ترجیح می دهم حالا بگویم شاید بعدا فرصت آن را پیدا نکنم
No I can't go back, but the reeds are growing out of my fingertips
نه ، نمی توانم به عقب برگردم، اما در نوک انگشتان من نی رویده است
I can't go back to the river
نمی توانم به رود برگردم!