El Angel de Madrid"Back too back"
ما شانس آوردیم به جای back ترجیح بند این شروعش welcome نبود اگر نه اینجا کشته و شهید میدادیم.
یکی راست میگفت تو توئیت قبلی، یکی از دلایل اصلی ضعف مجریان صدا و سیما و ادمین های سایت هایی مثل طرفداری (نویسنده؟!؟!) همین ضعف در زبان انگلیسیه.
اگر خبر ها رو بگردید پره از این اشتباهات. مثلا یک مقاله ی زبان آلمانی لحنش طوری عوض میشه که نویسنده ی مقاله احتمالا بعد خوندنش یاد هیتلر میفته. یکی دیگه they could have added to us به جای این که میتونستن به تیم ما چیز هایی اضافه کنن رو معنی کرد آنها میتوانستد به تیم ما اضافه شوند.(البته آخریش کمی دشواره و از نظر ساختاری جمله ی خوبی نیست اما با مطالعه ی خبر های مشابه و البته بقیه ی حرف های اون شخص کاملا مشخصه منظور)، یکی دیگه یه عکس از روزنامه ی اسپورت برداشته خودش داستان جنایی نوشته.
خلاصه این که اگه فوتبال ما ۵۰ پله عقبه، رسانه ی ما که ۵۰۰۰ پله عقبه شامل حال سایتی مثل طرفداری هم میشه.
این جمله هم از لحاظ ادبی شکسپیر نیست که دلیل عقب موندگی رسانه هامون باشه که شما انقدر شگفت زده شدین