[INTRO]
À ceux qui n’en ont pas
À ceux qui n’en ont pas
To those who don’t have one
To those who don’t have one
[VERSE 1]
Rosa, rosa
Quand on fout le bordel, tu nettoies
Et toi, Albert
Quand on trinque, tu ramasses les verre
Céline, bataire
Toi, tu t’prends des vestes au vestiaire
Arlette, arrête
Toi la fête tu la passes aux toilettes
Rosa, rosa
When we make a mess, you clean it up
And you, Albert
When we drink, you pick up the glass
Céline, bataire (The first is a name the second has no meaning but the contraction of the two sounds almost as Célibataire = single)
You, you take jackets in the checkroom
Arlette, stop
You, the party, you spend it in the bathroom
[CHORUS]
Et si on célébrait ceux qui ne célèbrent pas
Pour une fois, j’aimerais lever mon verre à ceux qui n’en ont pas
À ceux qui n’en ont pas
How about celebrating those who don’t celebrate
For once, I’d like to raise a glass to those who don’t have one
To those who don’t have one
[VERSE 2]
Quoi les bonnes manières?
Pourquoi j’f’rais semblant?
Toute façon elle est payée pour le faire
Tu t’prends pour ma mère?
Dans une heure j’reviens, qu’ce soit propre
Qu’on puisse y manger par terre
Trois heures que j’attends, franchement
Il les fabrique ou quoi?
Heureusement qu’c’est que deux verres
Appelle-moi ton responsable
Et fais vite, elle pourrait se finir comme ça, ta carrière
What about manners?
Why would I pretend?
She gets paid to do it anyway
You think you’re my mother?
In an hour I’ll be back, make sure it’s clean
So we can eat on the floor
Three hours I’ve been waiting, really
Is he making them or what?
I’m glad it’s only two drinks
Call me your manager
And make it quick, your career could end like this
[CHORUS]
Oui, célébrons ceux qui ne célèbrent pas
Encore une fois, j’aimerais lever mon verre à ceux qui n’en ont pas
À ceux qui n’en ont pas
À ceux qui n’en ont pas
Yes, let us celebrate those who do not celebrate
Once again, I’d like to raise a glass to those who don’t have one
To those who don’t have one
To those who don’t have one
[VERSE 3]
Frotter, frotter
Mieux vaut ne pas s’y (reference to the french expression “ne pas s’y frotter” meaning to “don’t mess with it”)
Frotter, frotter
Si tu n’me connais pas
Brosser, brosser
Tu pourras toujours te (reference to the french expression “aller se faire brosser” meaning to “go away”)
Brosser, brosser
Si tu ne me respectes pas
Scrub, scrub
It’s better not to
Scrub, scrub
If you don’t know me
Brush, brush,
You can always
Brush, brush
If you don’t respect me
[CHORUS]
Oui, célébrons ceux qui ne célèbrent pas
Encore une fois, j’aimerais lever mon verre à ceux qui n’en ont pas
À ceux qui n’en ont pas
Yes, let us celebrate those who do not celebrate
Once again, I’d like to raise a glass to those who don’t have one
To those who don’t have one
[VERSE 4]
Pilotes d’avion ou infirmières
Chauffeurs de camion, hôtesses de l’air
Boulangers ou marins-pêcheurs
Un verre aux champions des pires horaires
Aux jeunes parents bercés par les pleurs
Aux insomniaques de profession
Et tous ceux qui souffrent de peines de cœur
Qui n’ont pas le cœur aux célébrations
Qui n’ont pas le cœur aux célébrations
Airplane pilots or nurses
Truck drivers, flight attendants
Bakers or fishermen
A drink to the champions of the worst schedules
To young parents rocked by crying
To professional insomniacs
And all those who suffer from heartache
Who have no heart for celebrations
Who have no heart for celebrations