هر گونه کپی کردن و سو استفاده کردن از این ترجمه حرام هست و پیگرد ناموسی دارد.
داستان بیف جی زی و ناس: ظاهراً در سال 1996 این دو قرار بود در یک کار از اولین آلبوم جی زی همکاری کنن، اما ناس به هر دلیلی تو جلسه ضبط حاضر نمیشه و تهیه کننده اون آلبوم تصمیم میگیره بجاش ریمیکس یک آهنگ دیگه رو بزاره.
یک سری حرف ها پشت هم میزنن تا اینکه یکی دو ماه بعد ناس دومین آلبوم خودش رو منتشر میکنه و در همون بخش افتتاحیه و یکی دو تا آهنگ به جی زی تیکه میندازه. بعدش هم به دوستان و اطرافیان و بعضاً خود جی زی که رپر هستن، تهمت میزنه که دارن تو آهنگاشون ازش تقلید میکنن.
به همین روال چند سالی میگذره، تا اینه در سال 2001 جی زی آلبوم The Blueprint که یکی از موفق ترین آلبوم های خودش بود رو منتشر میکنه. در موازات شهرت و فروش بالایی که این آلبوم به دست میاره، جی زی هم بیشتر مورد توجه اهالی رپ قرار میگیره. بنابراین، جنجال خیلی عظیمی بوجود میاد وقتی که جی زی در یکی از کنسرت هاش عکس هایی از کودکی ناس رو روی یک صفحه بزرگ نشون میده که داره میرقصه؛ بعدش هم از مردم میپرسه که شما از ناس خوشتون میاد؟ مردم هم با صدای بلند هو میکشن و میگن نه.
این اتفاق باعث میشه تا ناس تمام قدرتش رو در آلبوم Stillmatic که در همون سال منتشر شد بکار بگیره. وقتی جی زی وضعیت ناس رو توی این آلبوم دید، خودش دست بکار شد تا اون اولین کسی باشه که هقت تیرش رو میکشه بیرون. آغاز این دوئل با Takeover یا "تسخیر" بود که در ادامه ترجمه اش رو میخونین.
این بیف به یکی از نمادین ترین و مهم ترین بیف های تاریخ هیپ هاپ تبدیل شد. برای درک وسعت این بیف، کافیه بدونید که اکثر رپرها و لیبل ها در سال 2000 و 2001 که آلبوم MMLP از امینم تو بازار بود، تاریخ انتشار آهنگ ها و آلبوم هاشون رو به تاخیر مینداختن، تا فروششون زیر سایه MMLP ضایع نشه، اما این بیف کلاً MMLP و امینم رو شست گذاشت کنار و توجه ات رو به خودش جلب کرد.
(تو کوروس حرف خاصی نمیزنه، فقط میگه ما اومدیم سراغت)
The takeover, the break's over, nigga
تسخیرت کردیم، دیگه بازی تمومه
Hey, lil' soldier, you ain't ready for war
هی سرباز کوچولو، تو آماده جنگ نیستی
R-O-C too strong for y'all
آر او سی زیادی مقابلتون قویه
(نام اختصار R-O-C too strong for y'all لیبل جی زی)
It's like bringing a knife to a gunfight, pen to a test
این مثل اومدن به یه درگیری مسلحانه با چاقوئه، یا یه خودکار
Your chest in the line of fire with your thin-ass vest
سینه ات با اون ک*ن لاغرت توی نقطه شلیکه
You bringing them boys to men, how them boys gon' win?
وقتی تو داری پسرا رو به بلوغ میرسونی، چطور ممکنه پسرا پیروز بشن؟
(اینجا با نام گروه Boyz II Men که باهاشون مشکل داشته بازی میکنه و علاوه بر اینکه میگه اونا یه مشت بچه ان، میگه ناس داره اونارو به بلوغ میرسونه؛ یه اصطلاح به معنای اینکه ناس فاحشه شونه)
This is grown man B-I, get you rolled into triage, bitch
من یه مرد بالغم هرزه، که تو رو میفرسه تریاژ، آشغال
(تریاژ یک بخش در بیمارستان برای اتفاقات اورژانسیه)
Your reach ain't long enough, dunny
اعتبارت زیاد نیست، عقب مونده
Your peeps ain't strong enough, fucker
**خلای دور و برت به اندازه کافی قوی نیست، حرومزاده
Roc-A-Fella is the army, better yet, the navy
لیبلمون یه ارتشه، حتی از نیروی دریایی هم بهتره
Niggas'll kidnap your baby, spit at your lady
نیگاهامون بچه ات رو میدزدن، تف میاندازن روی زیدت
We bring knife to fistfight, kill your drama, uh
با چاقو اومدیم سراغت، تا این سیاه بازی مسخره تو تموم کنیم
We kill you motherfuckin' ants with a sledgehammer
مورچه های دور و برتو با یه چکش میکشیم
Don't let me do it to you, dunny, 'cause I overdo it
نزار اینکارارو بکنم، چون واقعاً انجامش میدم
So you won't confuse it with just rap music
پس فکر نکن این فقط حرفای تو یه آهنگ رپه
I don't care if you Mobb Deep, I hold triggers to crews
برام مهم نیست که موب دیپ هستی، من انگشتمو رو ماشه نگه میدارم
(موب دیپ گروه دو نفره ناس بود. همچنین اگر این جمله جور دیگه شنیده بشه، این معنی هم میده:" برام مهم نیست که آدمای زیادی داری، من انگشتمو رو ماشه نگه میدارم")
You little fuck, I got money stacks bigger than you
ک**ده فسقلی، من یه خروار پول بزرگتر از تو دارم
When I was pushing weight back in '88
وقتی من تو دهه 80 مواد میفروختم،
You was a ballerina, I got the pictures, I seen ya
تو داشتی بالرین میرقصیدی، عکساشو دارم، همه رو دیدم
Then you dropped "Shook Ones," switched your demeanor
بعد آهنگ Shook Ones رو خوندی، صداتم واسش عوض کرده بودی
Well, we don't believe you, you need more people
خب، ما تو رو باور نمیکنیم، به آدمای بیشتری نیاز داری
(اشاره به همون خطی که گفتم ایهام داشت)
Roc-A-Fella students of the game, we passed the class
لیبل ما دانش آموخته های این بازی ان، ما کلاسامونو تموم کردی (بازی دستمون اومده)
'Cause nobody can read you dudes like we do
چون هیچکس نمیتونه مثل ما دست همسال تو رو بخونه
Don't let 'em gas you like Jigga is ass and won't clap you
اجازه نده شایعات بهت گاز بدن (انرژی بدن) تا بهت شلیک نشه
Trust me on this one, I'll detach you
تو این یه مورد بهم اعتماد کن، من از هم جدات میکنم
Mind from spirit, body from soul
ذهنتو از مغزت، جسمتو از روحت
They'll have to hold a mass, put your body in a hole
اونوقت اونا مجبور میشن یه سوراخ بکنن و جسدتو بندازن توش
No, you're not on my level, get your brakes tweaked
نه، تو در سطح من نیستی، به حرفات فکر کن قبل اینکه بگیشون
(اینجا معنای تحت الفظیش میشه:"ترمزت رو بکش که وایستی" که ارتباط داره با همون "گاز" که در چند خط قبل گفت)
I sold what your whole album sold in my first week
من کل فروش آلبمتو تو هفته اول آلبومم داشتم
You guys don't want it with Hov
شما بچه ها نمیخواین با HOV در بیافتین
(یکی دیگه از نام های جی زی HOVهست)
Ask Nas, he don't want it with Hov, no
از ناس بپرس، اونکه اصلاً همچین چیزیو نمیخواد، هرگز
I know you miss it, Nas, the (Fame)
میدونم که دلت براش تنگ شده ناس (شهرت)
But along with celebrity comes 'bout seventy shots to your frame
ولی همراه با سلبریتی بودن 70 تا گلوله به سمت صورتت میاد
(در اینجا ایهام وجود داره چون جمله تحت الفظیش اینه :"هفتاد تا شات (عکس) از فریمت (قابی که عکاسا ازت میگیرن) ثبت میشه)
Nigga, you a (Lame)
نیگا، تو عقیمی (بی مصرفی)
You's the fag model for Karl Kani, Esco ads
تو یه مدل همجنسباز برای کارل کانی و اسکو اِدس هستی
(دو برند لباس. اون زمان رپر ها زیاد درگیر مدلینگ بودن)
Went from Nasty Nas to Esco's trash
از "ناستی ناس" اسمتو تغییر دادی به مزخرفی تو مایه های "اسکوبار"
(هر دو نام های مستعار اولیه ناس بودن)
Had a spark when you started, but now, you're just garbage
وقتی شروع کردی یه جرقه و تحول بودی، ولی حالا فقط یه زباله ای
Fell from top ten to not mentioned at all
از لیست ده تای برتر به جایی رسیدی که اصلاً اسمت جایی ذکر نشد
To your bodyguard's "Oochie Wally" verse better than yours
تا جایی که ورس بادیگاردت بهتر از اون صداهای مضحکت بود
Matter of fact, you had the worst flow on the whole fuckin' song
در واقع تو بدترین قسمت اون آهنگ لعنتی رو داشتی
But I know, the sun don't shine if son don't shine
ولی من میدونم، وقتی پسر ندرخشه خورشید هم نمیدرخشه
(ناس مدتی به خودش لقب پسر خدا رو داده بود)
That's why your (Lame), career's come to an end
واسه همینه که شخصیت عقیمت به پایان رسید
It's only so long fake thugs can pretend
و این شکستت انقدر آشکاره که فقط گنگسترای قلابی مثل تو میتونن انکارش کنن
Nigga, you ain't live it, you witnessed it from your folks' pad
کاکاسیاه، تو همچین چیزیو (تاگ لایف) هیچوقت تجربه نکردی، فقط از پشت پنجره خونه بابا مامانت دیدی
You scribbled it in your notepad and created your life
بعد همونارو تو دفتر یادداشتت نوشتی و شخصیت رپی ات رو خلق کردی
(آلبومی که در اول گفتم از ناس در همون سال منتشر شد و خیلی هم موفق بود، بیشتر اشعاری درباره مشاهدات خود ناس از زندگی خیابانی و اراذل اوباش گونه یا همون تاگ لایف بود)
I showed you your first TEC on tour with Large Professor
من اولین اسلحه دستیت رو بهت دادم، توی تور با Large Professor (یه رپر)
(اشاره به ماجرایی که در یک کنسرت که جی زی و Large Professor و ناس توش اجرا میکردن، مشکلات فنی رخ میده و کنسرت کلا متوقف میشه. ملت هم عصبی میشن و میریزن سر اتوبوس تور. اونجا هم جی زی به ناس یه مسلسل کوچیک دستی به نام Tec-9 برای محافظت از خودش بهش میده)
Then I heard your album 'bout your TEC on the dresser
بعدش آلبومتو که درباره مسلسل دستی توی کمدت بود رو شنیدم
So yeah, I sampled your voice, you was using it wrong (I'm out for dead fuckin' presidents to represent me)
پس آره، من از صدات نمونه گرفتم، داشتی ازش اشتباه استفاده میکردی "من دنبال رؤسای جمهور مرده لعنتی میگردم تا اونارو به عنوان رئیس جمهورم انتخاب کنم"
("رؤسای جمهور مرده" نام یک آهنگ از جی زی بود)
You made it a hot line, I made it a hot song
تو باهاش یه خط خفن ساختی، من باهاش یه آهنگ خفن ساختم
And you ain't get a coin, nigga, you was gettin' fucked then
و تو یه قرون هم واسش در نیاوردی، وگرنه همونم به فنا میدادی
I know who I paid, God, Serchlite Publishing
(این خط معنی مشخصی نمیده)
Use your (Brain)
از مغزت استفاده کن
You said you've been in this ten, I've been in it five, smarten up, Nas
تو گفتی ده سال تو رپ بودی، منم پنج سال بودم، بیا بهتر حساب کنیم، ناس
Four albums in ten years, nigga? I could divide
فقط چهارتا آلبوم تو ده سال نیگا؟ من حتی میتونم تقسیمش کنم
That's one every, let's say two, two of them shits was doo
یکیشون که... اصلاً بیا بگیم دوتاشون، کلاً شوخی بودن
One was nah, the other was
یکی شون هم که اصلاً هیچی، ولی اون یکی دیگه بود
That's a one hot album every ten year average
این یکی (همین Illmatic) در ده سال به طور میانگین یکی از آلبوم های پرفروشه
Nigga, switch up your flow, your shit is garbage
نیگا، فلوت رو عوض کن، کارات آشغالن
What, you tryna kick knowledge? (Fuck outta here)
مثلاً چی، میخوای خودتو نابغه نشون بدی؟ بیا برو گمشو بابا"
Y'all niggas gon' learn to respect the king
شما کاکاسیاها یاد میگیرین که به شاه احترام بزارین
Don't be the next contestant on that Summer Jam screen
کاری نکن تو هم یه تصویر دیگه روی صفحه کنسرت تابستان باشی
(همون کنسرتی که عکس های رقص رو گذاشت)
Because you-know-who Did you-know-what, with you-know-who
چون تو میدونی که کی میدونست که تو میدونستی داستان چیه،
But just keep that between me and you for now
ولی فعلاً سعی کن بین من و خودت نگه اش داری
(جی زی داره به رابطه اش با مادر اولین فرزند ناس اشاره میکنه)
A wise man told me don't argue with fools
یه آدم عاقل بهم گفت که با احمق ها بحث نکنم
‘Cause people from a distance can't tell who is who
چون مردم از دور نمیتونن اون احمق رو تشخیص بدن
(به بیف خودشون اشاره میکنه و میگه مردم نمیتونن قضاوت درستی داشته باشن. پس دست از دشمنی بردار)
So stop with that childish shit, nigga, I'm grown
پس دست از این بچه بازی هات بردار، نیگا، من که بزرگ شدم
Please leave it alone, don't throw rocks at the throne
لطفاً دیگه تمومش کن، دیگه هم به این تخت سلطنتی سنگ پرت نکن
Do not bark up that tree, that tree will fall on you
جلو اون درخت پارس نکن، درخته میافته روت
I don't know why your advisers ain't forewarn you
من نمیدونم چرا مشاورا و رفقات بهت هشدار نمیدن
Please, not Jay, he's not for play
(از زبان مشاورها):"لطفاً، بیخیالِ جی بشو، سربسر اون نذار"
I don't slack a minute, all that thug rappin' and gimmicks
من یک دقیقه هم گاردم رو باز نمیکنم، همه این سگ های وحشی رپ میکنن و تهدیدم میکنن
I will end it, all that yappin' be finished
ولی من تمومش میکنم، به تمام این گنده گوزی ها خاتمه میدم
You are not deep, you made your bed, now sleep
تو زیاد هشیار نیستی، تختتو درست کن، حالا بگیر بخواب
(باز هم با اسم گروه ناس یعنی Mobb Deep بازی میکنه. Deep به معنای عمیق، هشیار، و حواس جمعه)
Don't make me expose you to them folks that don't know you
مجبورم نکن بندازمت جلوی اونایی که نمیشناسنت (بهت رحم نمیکنن)
Nigga, I know you well, all the stolen jewels
نیگا، من خوب میشناسمت، تمام جوهراتتو دزدیدی
Twinkletoes, you're breakin' my heart
آقای "انگشت پا روی زمین"، تو قلبم رو شکوندی
(باز به رقصیدن اش تو بچگی اشاره میکنه)
Can't fuck with me, go play somewhere, I'm busy
با من کله نکن، برو یجایی بازیتو کن، من سرم شلوغه
And all you other cats throwin' shots at Jigga
و تمام شما بچه گربه هایی که به جی زی دیس میدین،
You only get half a bar, fuck y'all niggas
شما کارتون با نصف یه آهنگ هم تمومه، ک*ن لق همتون
پایان.