Summer went away
تابستون تموم شد
Still, the yearning stays
اما بازم حسرتش باقی میمونه
I play it cool with the best of them
من با بهترین اون ها خوب رفتار میکنم
I wait patiently
من صبورانه منتظرم
He's gonna notice me
اون متوجه من خواهد شد
It's okay, we're the best of friends
اشکالی نداره ما بهترین دوستای هم هستیم
Anyway
به هر حال
I hear it in your voice
من تویه صدای تو می شنوم
You're smoking with your boys
تو با دوستات سیگار میکشی
I touch my phone as if it's your face
من تلفن رو لمس میکنم انگار که صورت توعه
I didn't choose this town
من این شهر رو انتخاب نکردم
I dream of getting out
من آرزوی رفتن از این شهر رو دارم
There's just one who could make me stay
فقط یک نفر هست که میتونه منو وادار کنه (در این شهر) بمونم
All my days
تمام روز های من
From sprinkler splashes to fireplace ashes
از پاشیدن آبپاش گرفته تا خاکستر شومینه
I waited ages to see you there
من سال ها منتظر موندم تا تو رو اونجا ببینم
I search the party of better bodies
من دنبال گروهی از آدم های بهتر میگردم
Just to learn that you never cared
فقط برای اینکه یاد بگیرم (بفهمم) تو هیچ وقت اهمیت ندادی
You're on your own, kid
خودتی و خودت بچه (مستقلی)
You always have been
تو همیشه این طوری بودی
I see the great escape
من یک فرار عالی رو می بینم
So long, Daisy May
خیلی طولانی ، دی زی می
I picked the petals, he loves me not
من گل برگ هارو کندم ، اون منو دوست نداره(یه چیزی مثل ده بیست سی چهل خودمونه بعد نتیجش در اومده دوستم نداره ، اینجوریه که یک گل رو برمیدارن و گل برگ هاشو دونه دونه میکنن یبار میگن دوستم داره یبار میگن دوستم نداره و همینجوری تا آخرین گلبرگ و نتیجه کار اینجا شده دوستم نداره)
Something different bloomed
یک چیز متفاوت بوجود اومد
Writing in my room
در اتاقم مینویسم
I play my songs in the parking lot
من آهنگ هامو در پارکینگ پلی میکنم
I'll run away
من فرار میکنم
From sprinkler splashes to fireplace ashes
از پاشیدن آبپاش تا خاکستر شومینه
I called a taxi to take me there
من به تاکسی زنگ زدم تا منو به اونجا ببره
I search the party of better bodies
من دنبال گروهی از آدم های بهتر میگردم
Just to learn that my dreams aren't rare
فقط برای اینکه یاد بگیرم رویاهای من کمیاب(خاص) نیستن
You're on your own, kid
تو خود خودتی بچه
You always have been
همیشه همین جوری بودی
From sprinkler splashes to fireplace ashes
از پاشیدن آبپاش تا خاکستر شومینه
I gave my blood, sweat, and tears for this
من برای این کار خون ،عرق و اشکم رو دادم (منظورش اینه که برای این کار خیلی تلاش کرده)
I hosted parties and starved my body
مهمونی برگزار میکردم و به بدنم گشنگی می دادم (این برمیگرده به ارا ۱۹۸۹ که تیلور پارتی و جشن های زیادی با دوستاش میگرفته و علاوه بر اون بخاطر حساسیتش نسبت به اندامش غذا نمیخورده و ورزش میکرده و خب برای همین خیلی لاغر بود و با این کار خودشو اذیت میکرده)
Like I'd be saved by a perfect kiss
انگار که میتونم با یک بوس عالی نجات پیدا کنم
The jokes weren't funny, I took the money
جوک ها خنده دار نبودن،پولا رو گرفتم (یعنی اون حرفایی که میزدن اصلا براش خنده دار نبوده و اذیتش میکرده)
My friends from home don't know what to say
دوستام نمیدونستن که باید چی بگن
I looked around in a blood-soaked gown
با لباسی خونی به اطرافم نگاه کردم
And I saw something they can't take away
و من چیزی رو دیدم که اونها نمیتونن از من بگیرنش
'Cause there were pages turned with the bridges burned
چون که با سوختن پل ها صفحات عوض میشه (هرچیزی که تو از دست میدی بجاش چیزای جدید به وجود میان)
Everything you lose is a step you take
هرچیزی که تو از دست میدی ، قدمی هست که تو برمیداری
So make the friendship bracelets
پس دستبند دوستی درست کن (دوستان جدیدی پیدا کن و با اونها خوب باش)
Take the moment and taste it
لحظاتت رو از دست نده و مزش کن (یعنی اینکه از تک تک لحظات استفاده کن و از دستش نده و اونو با اعماق وجودت حس کن)
You've got no reason to be afraid
تو هیچ دلیلی برای ترسیدن نداری
You're on your own, kid
خودتی و خودت بچه
Yeah, you can face this
میتونی این کارو انجام بدی
You're on your own, kid
خودتی و خودت
You always have been
همیشه اینطوری بودی
دانلود خود اهنگ :
https://www.tarafdari.com/node/2203614