چند هفته قبل از مرگ، کرت کوبین رهبر گروه نیروانا این آهنگ رو مینویسه، وارد یک کافه میشه و به صورت ناشناس این آهنگ رو میخونه در اون بین یک نفر این آهنگ رو ضبط میکنه.
تا سال ها خواننده این قطعه نامعلوم موند تا اینکه در سال 2005 طی یک صدا شناسی به این پی میبرن که این آهنگ متعلق به کرت کوبینه و کرت چند هفته بعد از خوندن این آهنگ بر اثر چیزی که به عنوان خودکشی نام برده شد در سن 27 سالگی درگذشت، پرونده مفصلی که بسیار معتقدن که یک قتل بوده.
From ripe to rotten
از رسیده تا فاسد
Too real to live
خيلي واقعی براي زندگی
Should I lie down
بايد دراز بکشم (بیتفاوت باشم)
Or stand up and walk around again?
يا بلند شم و دوباره به اطراف برم(بگردم)؟
My eyes finally wide open up
چشمام بالاخره باز شد (تونستم یسری حقایق رو درک کنم)
My eyes finally wide open shut
چشمام بالاخره بسته شد (ولی بهتره دیگه چشمامونو روی یسری حقایق ببندیم)
To find a found of sound that
hears the touch of my tears
Smells the taste of all we waste
Could feed the others
برای پیدا کردن صدا های یافت شده ( آشنا) که لمس اشک هام رو میشنوه
حس کن مزه همه چیز های حروم شده ای که میتونست به بقیه داده بشه
But we smother each other with the nectar
اما ما همديگرو با شراب خفه میکنیم
And pucker the sour,
و ترشیش جمع میشود (سختی های زندگی روی سر من خراب شده)
bitter-sweet weather
آب و هوای تلخ و شیرین (بالا پایین های زندگی)
Blows through our trees
هوا ها (ضربه ها) ای که به درختامون (روحمون) دمیده میشه
Swims through our seas
شنا کردن ها درمیان دریاهامون (فکرایی که ذهنمون رو مشغول میکنه)
Flies through the last gas we left on this Earth
پرواز ها در میان آخرین گاز های تنفسی حروم شده در این زمین (دیگه داریم آخرین نفس هامون رو میکشیم)
It's a long, lonely journey from death to birth
این یک سفر طولانی و تنها از مرگ تا تولد است (این مسیر زندگی منه و چیزایی که توی زندگی درک کردم )
It's a long, lonely journey from death to…
این یک سفر طولانی و تنها از مرگ تا...
It's a long, lonely journey from death to birth
این یک سفر طولانی و تنها از مرگ تا تولد است (این مسیر زندگی منه و چیزایی که توی زندگی درک کردم )
Oh, it's a long, lonely journey from death to birth
اوه، اين يه سفر طولانی و تنها از مرگ تا تولده (این مسیر زندگی منه و چیزایی که توی زندگی درک کردم )
Should I die again?
بايد دوباره بميرم؟
Should I lie around
بايد همه جا دراز بکشم ؟(بیتفاوت باشم)
The pounds of matter willing through space?
آیا یک پوند از ماده میل دارد در میان فضا باشد ؟
(آیا چیز ارزنده ای برای دل دادگی و اشتیاق هست ؟)
I know I'll never know until I come face-to-face
ميدونم تا وقتی که رو در رو نباشم هيچوقت نميفهمم (با شرایط سخت و واقعیت)
With my own cold, dead face
با صورت سرد و مرده خودم
With my own wooden case
با جلد چوبی خودم
It's a long, lonely journey from death to birth
این یک سفر طولانی و تنها از مرگ تا تولد است (این مسیر زندگی منه و چیزایی که توی زندگی درک کردم )
It's a long, lonely journey from death to…
این یک سفر طولانی و تنها از مرگ تا...
It's a long, lonely journey from death to birth
این یک سفر طولانی و تنها از مرگ تا تولد است (این مسیر زندگی منه و چیزایی که توی زندگی درک کردم )
Oh, it's a long, lonely journey from death to… birth...
اوه، اين يه سفر طولانی است، تنها از مرگ تا... تولد... (این مسیر زندگی منه و چیزایی که توی زندگی درک کردم )