Look, if you had one shot, and one opportunity
ببین…. اگه تو…. یک شانس داشتی…. یا یک فرصت…. تا
To seize everything you ever wanted in one moment
هر چیزی رو که می خواستی بدست بیاری…. یه لحظه…. از
Would you capture it or just let it slip?
این موقعیت استفاده می کردی؟…. یا می ذاشتی که از دستت بره؟
Yo
His palms are sweaty, knees weak, arms are heavy
دستهاش عرق کرده، زانوهاش سست شده، شونه هاش سنگین
There’s vomit on his sweater already, mom’s spaghetti
بالا آورده اساپاگتی مامانُ روی ژاکتش
He’s nervous, but on the surface he looks calm and ready
عصبیه، اما به ظاهر آرام و آماده به نظر می رسه
To drop bombs, but he keeps on forgetting
تا بمبارون کنه، اما فراموش میکنه
What he wrote down, the whole crowd goes so loud
(فراموش میکنه )چیزی رو که نوشته بوده ،جمعیت صداش در میاد
He opens his mouth, but the words won’t come out
دهنش رو باز می کنه اما کلمات بیرون نمی یاد
He’s chokin, how, everybody’s jokin now
یه چیزی گیر کرده توی گلوش،حالا همه دارن مسخرش می کنن
The clock’s run out, time’s up, over, blau!
ساعت میگذره چه زود، زمان شده تموم، چه افتضاحی!
Snap back to reality, Oh, there goes gravity
به واقعیت بر می گرده، اوه چه جاذبه ایی داره
Oh, there goes rabbit, he choked
اوه خرگوشه داره می ره،اون خفه شده
He’s so mad, but he won’t give up that easy, No
اون خیلی عصبانیه ولی به این راحتی بی خیال نمی شه، نه نمی شه
He won’t have it , he knows his whole back’s to these ropes
پشتش به طنابها است و راهی نداره(میدان بوکس)
It don’t matter, he’s dope
اصلا این مهم نیست ! خودش میدونه
He knows that, but he’s broke
میدونه ،ولی پول نداره
He’s so stagnant he knows
بی حرکته و خودش میدونه
When he goes back to this mobile home, that’s when it’s
وقتی به خونه سیار بر می گرده، وقتشه
Back to the lab again yo
تا دوباره به آزمایشگاه برگرده
This whole rhapsody
و تمام کنه این قطعه موسیقی ممزوج و احساساتی
He better go capture this moment and hope it don’t pass him
بهتر که این موقعیت رو تصاحب کنه و امیدوار باشه که از دست نمی ده
You better lose yourself in the music, the moment
تو بهتر که خودتو توی موسیقی گم کنی، یه لحظه
You own it, you better never let it go
مال توئه، بهتر که هرگز نذاری از دست بره
You only get one shot, do not miss your chance to blow
فقط یه شانس داری،شانست رو از دست نده
Cause opportunity comes once in a lifetime
چون این فرصت فقط یه بار تو زندگی رخ می ده
This soul’s escaping, through this hole that is gaping
روحش در حال فراره،از توی حفره ایی بزرگ که مثل خمیازه هست
This world is mine for the taking
این دنیا مال منه پس تصاحبش میکنم
Make me king, as we move toward a, new world order
خودم رو پادشاه می کنم،همونطوری که حرکت می کنیم به سمت یک نظم نوین جهانی
A normal life is boring, but superstardom’s close to post mortem
زندگی عادی خسته کننده است اما فوق ستاره بودن پس از مرگ
It only grows harder, homie grows hotter
فقط سخت تر می شه، فقط داغ تر می شه
He blows it’s all over, these hos is all on him
همه رو متاثر می کنه با این همه علف هرزی که دورشه
Coast to coast shows, he’s known as the globetrotter
از این ساحل به اون ساحل نمایش می ده،به عنوان یک جهانگرد مشهور شده
Lonely roads, God only knows
جاده های تنهایی، فقط خدا می دونه
He’s grown farther from home, he’s no father
او به دور از خانه رشد کرده،اون مثل یه پدر نیست
He goes home and barely knows his own daughter
وقتی میره خونه به سختی دخترش رو می شناسه
But hold your nose cuz here goes the cold water
نفست رو نگه دار چون اینجا به آب یخ می رسه
these ho’s don’t want him no mo, he’s cold product
آدم ها بدرد نخور دورش دیگه اونو نمیخوان!،تکراری شده براشون
They moved on to the next schmoe who flows
رفتن سراغ یکی دیگه که جریان همراشه
He nose dove and sold nada
سقوط کرد و نادا رو فروخت
And so the soap opera is told and unfolds
بنابراین اون داستان گفته شده و آشکاره
I suppose it’s old partner, but the beat goes on
فکر می کنم که شریک قدیمیه، اما ریتم ادامه داره
Da da dum da dum da da
دا دا دام دا دام دام
You better lose yourself in the music, the moment
تو بهتر که خودتو توی موسیقی گم کنی، یه لحظه
You own it, you better never let it go
مال توئه، بهتر که هرگز از دستش ندی تو
You only get one shot, do not miss your chance to blow
فقط یه شانس داری نذار بره از دست تو
Cause opportunity comes once in a lifetime
این فرصت فقط یه بار تو زندگی رخ می ده
No more games, I’ma change what you call rage
بازی بسه، اون چیزی رو که بهش خشم میگینو من عوض می کنم
Tear this mothafu*ckin roof off like 2 dogs caged
این سقف لعنتی رو خراب میکنم
I was playin in the beginning, the mood all changed
اون اول داشتم بازی میکردم ولی الان همه چی تغییر کرده
I been chewed up and spit out and booed off stage
من رو جویدند، توفم کردند، از روی صحنه هول کردند
But I kept rhymin and stepped right, the next cipher
اما من به رپ خوندن ادامه دادم به ساختن بخش بعدی
Best believe somebody’s payin the pied piper
بهتر که باور کنی یه نفر پول نوازنده رو میده
All the pain inside amplified by the fact
همه دردهای درون تشدید شدند با این حقیقت
That I can’t get by with my 9 to 5
که نمی تونم با 9 تا 5(حقوق کم) زندگیم رو بگذرونم
And I can’t provide the right type of life for my family
و نمیتونم برای خانوادم زندگی درست درمونی درست کنم
Cuz man, these goddamn food stamps don’t buy diapers
چون مرد، نمی تونه با این پول کم حتی پوشک هم بخره
And it’s no movie, there’s no Mekhi Phifer, this is my life
ن فیلم نیست، ماکای فایفری اینجا نیست، این زندگی منه
And these times are so hard and it’s getting even harder
خیلی سخته این زمونه،و داره سخت تر هم می شه
Tryin to feed and water my seed, plus
سعی و تلاش برای آب و غذا دادن به بذرم(خانواده) ,به اضافه
Teeter-totter caught up between bein a father and a primadonna
گیر کردن در انتخاب پدر بودن یا انتخاب یک خواننده برجسته زن
Baby mama dramas screamin on her
عزیزم ،داستان مادر خیلی برای تو غم انگیزه
Too much for me to wanna
برای من همینطور
Stay in one spot, another day of monotony
که در این اینجا بمونم ، یه روز یک نواخت دیگه خواهم داشت
Has gotten me to the point, I’m like a snail
به نقطه ایی برسونه منو که مثل حلزونم باشم
I’ve got to formulate a plot or end up in jail or shot
باید یک نقشه ایی بکشم، یا می خورم تیر یا می شم تو زندان اسیر
Success is my only motherfucking option, failure’s not
تنها راه لعنتی من موفقیت هست، شکست جایی نداره تو این مسیر
Mom, I love you, but this trailer’s got to go
مامان دوست دارم، اما این خونه کاروانی باید بشه نابود
I cannot grow old in Salem’s Lot
من نمی تونم توی خونه سیار(کاروانی) رشد کنم
So here I go it’s my shot.
بنابراین امتحان می کنم شانس خودمو
Feet fail me not this maybe the only opportunity that I got
پاهام نمی تونن بکشن بدنمو،نه، نمی تونن، این شاید تنها فرصتی باشه که رو کرده به من
You better lose yourself in the music, the moment
تو بهتر که خودتو توی موسیقی گم کنی، یه لحظه
You own it, you better never let it go
مال توئه، بهتر که هرگز از دستش ندی تو
You only get one shot, do not miss your chance to blow
فقط یه شانس داری نذار بره از دست تو
Cause opportunity comes once in a lifetime
این فرصت فقط یه بار تو زندگی رخ می ده
You better lose yourself in the music, the moment
تو بهتر که خودتو توی موسیقی گم کنی، یه لحظه
You own it, you better never let it go
مال توئه، بهتر که هرگز از دستش ندی تو
You only get one shot, do not miss your chance to blow
فقط یه شانس داری نذار بره از دست تو
Cause opportunity comes once in a lifetime
این فرصت فقط یک بار تو زندگی رخ میده
You can do anything you set your mind to man
هر کاری رو که تصمیم بگیری می تونی انجام بدی، مرد