منظور از the monster ایلومیناتی هست
ریانا میگه با "هیولا ها کنار اومدم و رفیقم" منظورش اینکه با ایلومیناتی هست
همچینین میگه می خوای منو نجات بدیولی تلاش بی خود نکن( یعنی می دونه هدف امینم چیه ولی می خواد با ایلومیناتی بمونه)
امینم هم بعد این اهنگ ریانا رو دیس کرد
امینم قصد داشت با اهنگ خوندن با نیکی میناژ و ریانا طرفداراشون رو به خودش جذب کنه چون ایلومیناتی اون رو کمرنگ کرده بود
( Rihanna)
I'm friends with the monster that's under my bed
من با هیولا(ایلومیناتی)رفیقم، اون زیر تختمه
Get along with the voices inside of my head
با صداهایی که تو سرمه کنار میام
You're trying to save me, stop holding your breath
تو سعی می کنی منو نجات بدی، نفست رو حبس نکن(سعی نکن منو نجات بدی من با ایلومیناتی می مونم)
And you think I'm crazy, yeah, you think I'm crazy
وفکر می کنی دیوونه هستم، آره، فکر می کنی دیوونه هستم
[Verse 1: Eminem]
I wanted the fame, but not the cover of Newsweek
من شهرت رو می خواستم ولی نه جلد اخبار هفتگی
Oh well, guess beggars can't be choosey
اما خب، فکر می کنم بیچاره ها نباید مشکل پسند باشن
Wanted to receive attention for my music
می خواستم برای موزیکم جلب توجه کنم
Wanted to be left alone in public, excuse me
می خواستم توی مردم تک باشم، ببخشید
Been wanting my cake, and eat it too, and wanting it both ways
می خواستم از هر دو جنبه مخالف شهرت لذت ببرم
Fame made me a balloon cause my ego inflated
شهرت من رو به یه بادکنک تبدیل کرد چون غرورم باد کرد
When I blew; see, it was confusing
وقتی ترکیدم، دیدی، درهم و برهم بود
Cause all I wanted to do is be the Bruce Lee of loose leaf
چون می خواستم بروس لی مهاجمی باشم که مهار نشده
Abused ink, used it as a tool when I blew steam
وقتی اعتماد به نفسم بیش از حد شد از جوهر قلم سواستفاده کردم
Hit the lottery, "ooh wee!"
به بخت آزمایی رفتم، اوه آره!
With what I gave up to get was bittersweet
با چیزی که از دست دادم تا تلخ و شیرین بشم
With this like winning a huge meet
مثل برنده شدن تو یه مسابقه بزرگ بود
Ironic cause I think I'm getting so huge I need a shrink
طعنه آمیزه، چون فکر می کنم دارم این قدر بزرگ میشم که به یه انقباض نیاز دارم
I'm beginning to lose sleep: one sheep, two sheep
دارم خوابم رو از دست میدم، یه گوسفند، دو گوسفند
Going cuckoo and cooky as Kool Keith
مثل کول کیت صدای فاخته در میارم (توی آهنگ هم همچین صدایی رو می شنوید)
But I'm actually weirder than you think
ولی در واقع عجیب تر از اونی هستم که فکر می کنی
Cause I'm
چون من..
[Verse 2: Eminem]
No, I ain't much of a poet but I know somebody once told me
نه، من یه شاعر بزرگ نیستم ولی کسی بهم گفت
To seize the moment and don't squander it
که لحظه رو دریاب و هدرش نده
Cause you never know when it all could be over tomorrow
چون ممکنه فردا همش تموم بشه
So I keep conjuring
پس من به جادوگری ادامه میدم
Sometimes I wonder where these thoughts spawn from
بعضی وقتا با خودم فکر می کنم این افکار از کجا میان
(Yeah, ponder it, do you want this?)
(آره، بهش فکر کن، اینو می خوای؟)
(No wonder you losing your mind, the way it wanders)
(تعجبی نداره که داری عقلت رو از دست میدی، جوری که این سردرگم کننده هست)
"Yo-lo-lo-lo-yee-whoo!"
"یو-لو-لو-لو-یی-هوو!"
I think you've been wandering off down yonder
فکر می کنم تو اون دور سرگردانی
And stumbled onto Jeff VanVonderen
و روی جف وانواندرن سکندری خوردی
Cause I need an interventionist
چون من یه مداخله کننده می خوام
To intervene between me and this monster
تا بین من و این هیولا مداخله کنه
And save me from myself and all this conflict
تا من رو از خودم و این ناسازگاری نجات بده
Cause the very thing that I love is killing me and I can't conquer it
چون تنها چیزی که خیلی دوست دارم کشتن خودمه و نمی تونم توش پیروز بشم
My OCD is conking me in the head
این شیفتگی غیرعادی داره ذهنم رو از کار می اندازه
Keep knocking, nobody's home, I'm sleepwalking
به در زدن ادامه بده، کسی خونه نیست، من تو خواب راه میرم
I'm just relaying what the voice in my head's saying
من فقط صدایی که توی سرم هست رو می رسونم
Don't shoot the messenger, I'm just friends with the
به پیام رسان تیراندازی نکن، من فقط دوستم با..
[Verse 3: Eminem]
Call me crazy, but I have this vision
بهم بگو روانی، ولی من این تصور رو دارم
One day that I walk amongst you a regular civilian
روزی که بین شما مثل یه آدم عادی راه میرم
But until then drums get killed and I'm coming straight at
اما تا اون موقع درام ها کشته میشن و من مستقیما به سمت رپر ها میرم
Emcees, blood get spilled and I
خون ریزی میشه و من
Take it back to the days that I get on a Dre track
به اون روزایی برمی گردونمش که روی یه آهنگ "درِه" بودم
Give every kid who got played at
به هر بچه ای که براش پخش می شد
Pumped up feeling and shit to say back
احساسات شدید و حرفایی برای جواب دادن میدم
To the kids who played 'em
به بچه هایی که پخششون کردن
I ain't here to save the fucking children
من اینجا نیستم که بچه های لعنتی رو نجات بدم
But if one kid out of a hundred million
ولی اگه یه بچه تو یه صد میلیون
Who are going through a struggle feels and then relates that's great
کسی که توی سختیه احساسش کنه و باهاش ارتباط برقرار کنه اون عالیه
It's payback, Russell Wilson falling way back
این پاداشه، راسل ویلسون خیلی عقب میفته
In the draft, turn nothing into something, still can make that
توی پیشنویس، هیچ چیز رو به چیزی تبدیل کردن، هنوز میشه این کار رو کرد
Straw into gold chump, I will spin Rumpelstiltskin in a haystack
نی زدن توی یه توده طلایی، مثل کوتوله تو یه کومه علف خشک می چرخم
Maybe I need a straight jacket, face facts
شاید به یه ژاکت راسته نیاز اشته باشم، یا واقعیات روبرو شم
I am nuts for real, but I'm okay with that
واقعا دیوونه ام، ولی ازش شکایتی ندارم
It's nothing, I'm still friends with the
این چیزی نیست، من هنوز دوستم با..