مطلب ارسالی کاربران
آهنگ فوق العاده غمگین Elephant به همراه ترجمه و تفسیر
دانلود و پخش تنها با قطع کردن فیلترشکن امکانپذیر است.
She said, "Andy, you're better than your past"
او گفت " اندی تو از قبلاهات بهتری " ( شاعر این را بصورت سوم شخص نوشته و اندی شخصیت ساختگی اوست . اندی بخاطر اینکه آن زن به مرگش نزدیک است با او رفتار بهتری از قبلا دارد )
Winked at me and drained her glass
به من چشمکی زد و لیوانش را خالی کرد ( در سرتاسر آهنگ اشاره هایی به مست کردن وجود دارد و تا دردی که این افراد با آن دست و پنجه نرم می کنند آرام شود )
Cross-legged on a barstool, like nobody sits anymore
روی چهارپایه ی بار ضربدری می نشیند انگار که هیچکسس دیگر نمی نشیند ( این زن در معرض مرگ است و برایش مهم نیست دیگران چه فکر می کنند بنابراین اگر بخواهد روی چهارپایه ی بار چهارزانو می نشیند ! )
She said, "Andy, you're taking me home"
But I knew she planned to sleep alone
او گفت " اندی تو مرا به خانه می بری " اما من می دونستم او می خواهد تنها بخوابد ( برنامه ای برای رفتار جنسی ندارد ! )
I'd carry her to bed, sweep up the hair from her floor
من او را به رختخواب می بردم ، موهایش را از روی زمین جمع می کردم ( او قدرت راه رفتن به رختخواب را ندارد و موهایش به دلیل شیمی درمانی سرطان دارد می ریزد )
If I'd fucked her before she got sick
I'd never hear the end of it
اگر قبل از مریض شدن با او می خوابیدم هرگز پایان آن را نمی شنیدم
She don't have the spirit for that now
We just drink our drinks and laugh out loud
And bitch about the weekend crowd
And try to ignore the elephant somehow
او روحیه ی آن را الان ندارد
ما فقط نوشیدنی هایمان را خوردیم و با صدای بلند خندیدیم و درباره ی جمعیت آخر هفته شوخی کردیم ( جمعیتی که برای روحیه دادن به دختر آمده بودند )
و سعی می کردیم یک جوری فیل را نادیده بگیریم ( این یک اصطلاح انگلیسی است برای حقیقت آشکاری که نادیده گرفته می شود )
She said, "Andy, you crack me up"
Seagram's in a coffee cup
او گفت اندی تو داغونم میکنی ! سیگرام توی فنجون قهوهست ( سیگرام یک برند بسیار معروف نوشیدنی الکلی قدیمی است که بعدها توسط چند کمپانی خریداری شد )
Sharecropper eyes, and the hair almost all gone
چشمانم نیمه باز اند و همه ی موهایم تقریبا ریخته اند
When she was drunk, she made cancer jokes
Made up her own doctors' notes
وقتی که مست بود جوک هایی درباره ی سرطان ساخت و از خودش روش درمان میساخت ( شوخی کردن درباره ی بیماری یکی از راه های روانی مقابله ی بیمارانی است که در معرض مرگ اند )
Surrounded by her family, I saw that she was dying alone
خانواده اش اورا احاطه کرده بودند ، من دیدم که او داشت تنها می مرد ( با وجود حمایت همه جانبه ی خانواده اش او در نهایت در تنهایی خواهد مرد )
But I'd sing her classic country songs
And she'd get high and sing along
She don't have a voice to sing with now
ولی من برایش آهنگ های کلاسیکِ کانتری را می خواندم
و او اوج می گرفت و همراه من می خواند
او اکنون صدایی برای آواز خواندن ندارد ( بخاطر شیمی درمانی )
We burn these joints in effigy
And cry about what we used to be
Try to ignore the elephant somehow
Somehow
ما این ماری جوانا هارا می سوزانیم انگار که داریم جسدی را می سوزانیم
و راجع به اینکه قبلا چگونه بودیم گریه می کنیم
سعی می کنیم هرطوری شده فیل را نادیده بگیریم
هر طوری ( دو قهرمان این آهنگ در حال کشیدن علف هستند ، در حال انعکاس دوران خوب گذشته و سعی می کنند این واقعیت را نادیده بگیرند که قهرمان زن سرطان دارد و به زودی می میرند )
I buried her a thousand times,
من هزاران بار دفنش کردم ( اندی بارها مرگ قریب الوقوع دوستش را در ذهنش مرور کرده است )
Given up my place in line but I don't give a damn about that now
جاي خود را در صف رها كردم اما اكنون به اين موضوع توجهي نمي كنم ( او بسیاری از فرصتهای خود را فدا کرده تا پیش آن دختر باشد و برایش وقت بگذارد ، اما در این لحظه ، همانطور که مشخص است او در حال مرگ است و او می گوید حسرتی بابت از دست دادن فرصت هایش بخاطر دختر ندارد )
No one dies with dignity
هیچ کس با عزت نمی میرد ( همه ما سعی میکنیم از خود مرگ اجتناب کنیم ، و این به دور از شجاعت است و یک عمل بزدلانه می باشد درحالی مرگ برای هر یک از ما بخشی از زندگی است )
We just try to ignore the elephant somehow
We just try to ignore the elephant somehow
We just try to ignore the elephant somehow
ما فقط سعی می کنیم به نوعی فیل را نادیده بگیریم
ما فقط سعی می کنیم به نوعی فیل را نادیده بگیریم
ما فقط سعی می کنیم به نوعی فیل را نادیده بگیریم
( در اینجا سه فیل یا مشکل بزرگ وجود دارد : اولین مورد مرگ دردناک ناشی از سرطان است . دومی هم وابستگی آنها به الکل و ماری جواناست که راهی بهتر از آنها برای فرار از مشکلاتشان پیدا نمیکنند . سومین مورد مرگ و میر آنهاست که در واقع برای همه ی ما رخ خواهد داد . خانواده او و جمعیت آخر هفته ، همه آنها وانمود می کنند که ما برای همیشه زندگی خواهیم کرد اما متاسفانه اینگونه نخواهد بود . )
Somehow
Somehow
به نحوی
به نحوی
( او در اینجا از این واقعیت ابراز تاسف میکند که به همان اندازه که آن ها تلاش میکنند مرگ قریبالوقوع دختر را نادیده بگیرند ، همه چیز فراگیر و در نهایت بیهوده است و بعد از آن مشکلات باز هم هستند و حل نمی شوند و فقط به شکل بزدلانه ای آن ها را نادید می گیریم )