L'Avvocato .آقای امیری فر ضمن خسته نباشید لطفن اصلاح کنید:
"او به توتواسپورت گفت: "مذاکره ای با ناپولی انجام نشده است اما این حقیقت دارد که (جوزپه) ماروتا مذاکراتی را داشته است. او به من گفت که یوونتوس صاحب حقوق فروش دیبالا است."
یعنی زامپارینی خبر نداره حق فروش بازیکنش با کیه؟
"He told me that Juventus will be right there if we decide to sell Dybala"
در جمله بالا will be right there به معنی اینه که "یوونتوس حاضر خواهد بود" و right اینجا به معنی "حق" نیست هیچ بحثی در مورد حق فروش وجود نداره. پس معنی کلی جمله این میشه: اگه تصمیم به فروش دیبالا داشته باشیم یوونتوس مترصد هستش.