متن آهنگ به زبان ترکی استانبولی به همراه ترجمه ی فارسی :
Beni burada arama
اینجا دنبال من نگرد
Arama anne
[دنبال من] نگرد مادر
Kapıda adımı
[پشت] در* اسمم را
Adımı sorma
اسمم را نپرس [مادر]
Saçlarına yıldız düşmüş
بر گیسوانت ستاره ای افتاده
Koparma anne ağlama
نچین مادر ، گریه نکن
Saçlarına yıldız düşmüş
بر گیسوانت ستاره ای افتاده
Koparma anne ağlama
نچین مادر ، گریه نکن
Saçlarına yıldız düşmüş
بر گیسوانت ستاره ای افتاده
Koparma anne ağlama
نچین مادر ، گریه نکن
Saçlarına yıldız düşmüş
بر گیسوانت ستاره ای افتاده
Koparma anne ağlama
نچین مادر ، گریه نکن
Kaç zamandır yüzüm traşlı
مدت زمانی هست که صورتم تراشیده [نشده]
Gözlerim şafak bekledim
چشمانم در انتظارم سپیده دم هستم
Uzarken ellerim kulağım kirişte
در حالی که دستانم را بلند کرده ، گوش به بزنگم
Ölümü özledim anne
دلتنگ مرگم مادر
Yaşamak isterken delice
[منی] که زندگی را دیوانه وار دوست داشتم
Ah verebilseydim keşke
Yüreği avucunda koşan her bir anneye
Tepeden tırnağa oğula
Ve kıza kesmiş
Bir ülkeye armağan
Düşlerimle sınırsız
Diretmişliğimle genç
Şaşkınlığımla çocuk devrederken sırdaşıma
آه ، کاش می توانستم به هر مادری که هنگام دویدن قلبش را در کف دست گرفته ، از سر تا پا به پسر و دختری مبدل گشته ، کشوری ارمغان بدهم ، رویا های نامحدودم را ، جوانی با پافشاری خودم را ، با حیرانی ام [به وقت انتقال] قصه های کودکی به همرازم
Usulca açılıverdi yanağımda tomurcuk
به راستی که غنچه ای بر روی گونه ام شکوفه زد
Pir Sultan'ı düşün anne
پیر سلطان* را دریاب مادر
Şeyh Bedrettin'i
شیخ بدرالدین را
Börklüce'yi
بورکلوجه را
İnsanları düşün anne
انسان ها را دریاب مادر
Düşün ki yüreğin sallansın
دریاب که قلبت آرام گیرد
Düşün ki o an güneşli güzel günlere inanan
Mutlu bir Yusufçuk havalansın
دریاب که سنجاقکی خوشبخت به پرواز در آید به باور آفتابی ترین روز های زیبا
Beni burada arama
اینجا دنبال من نگرد
Arama anne
[دنبال من] نگرد مادر
Kapıda adımı
[پشت] در اسمم را
Adımı sorma
اسمم را نپرس [مادر]
Saçlarına yıldız düşmüş
بر گیسوانت ستاره ای افتاده
Koparma anne ağlama
نچین مادر ، گریه نکن
Saçlarına yıldız düşmüş
بر گیسوانت ستاره ای افتاده
Koparma anne ağlama
نچین مادر ، گریه نکن
Saçlarına yıldız düşmüş
بر گیسوانت ستاره ای افتاده
Koparma anne ağlama
نچین مادر ، گریه نکن
Saçlarına yıldız düşmüş
بر گیسوانت ستاره ای افتاده
Koparma anne ağlama
نچین مادر گریه نکن
Yani benim güzel annem
یعنی ، مادر زیبایم
Ala şafağında ülkemin yıldız uçurmak varken
در سپیده دم سرخ سرزمینم تا زمانی که ستاره ها می درخشیدند
Oturup yıldızlar içinde kendi buruk kanımı içtim
میان ستاره ها نشسته و خون گسم را نوشیدم
Ne garip duygu şu ölmek
چه حس غریبی هست مردن
Öptüğüm kızlar geliyor aklıma
دخترانی را که بوسیده بودم را به خاطر می آورم
Bir açıklaması vardır elbet giderken darağacına
توضیحی دارد البته هنگام رفتن به پای چوبه ی دار
Geride, masa üstünde boynu bükük kaldı kağıt kalem
پشت سر ، روی میز شرمنده ماند ، کاغذ و قلم
Bağışla beni güzel annem
مرا ببخش مادر زیبایم
Oğul tadında bir mektup yazamadım diye kızma bana
از دستم عصبانی نشو اگر نتوانستم نامه ای به طعم پسر[ت] بنویسم
Elleri değsin istemedim
نخواستم [نامه] به دستش* بخورد
Gözleri değsin istemedim
نخواستم [نامه] به چشمش بخورد
Ağlayıp koklayacaktın
در حال گریه [نامه] را استشمام می کردی
Belki bir ömür taşıyacaktın koynunda
شاید هم نامه را یک عمر در آغوشت حمل می کردی
Yaşamak ağrısı asıldı boynuma
درد زندگی بر گردنم آویزان است
Oysa türkü tadında yaşamak isterdim
زندگی ای با طعم ترانه را می خواستم
Ölmek ne garip şey anne
چه چیز غریبی هست مردن مادر
Bayram kartlarının tutsaklığından aşırıp bayramı
Sedef katmal bir kutu içinde vermek isterdim çocukların eline
می خواستم عید را از اسارت کارت های تبریک مانده در قوطی صدف نشان رها کرده به کودکان بسپارم
Sonra, sonra benim güzel annem
سپس ، سپس مادر زیبای من
Damdan düşer gibi vurulmak isterdim bir kıza
به محض افتادن از پشت بام ، عاشق دختری شوم
Gecenin kıyısında durmuşum kefenin cebi yok
در آستانه ی شب ایستاده ام ، کفنم جیب ندارد
Koynuma yıldız doldurmuşum
آغوشم را پر از ستاره کرده ام
Koşun çocuklar koşun sabah üstüme üstüme geliyor
بیایید بچه ها ، بیایید ، فردا به سوی من ، به سوی من می آید
Kısacası güzel annem
خلاصه [کنم] مادر زیبایم
Bir şişeyi dürürken ürpermek yok
شیشه ای را سر کشیدن لرزه ای ندارد
Gülmek, umut etmek, özlemek
خندیدن ، امیدوار شدن ، دلتنگ شدن
Ya da mektup beklemek gözleri yatırıp ıraklara
یا که منتظر نامه بودن ، چشم ها را به دوردست ها چرخاندن
Ölmek ne garip şey anne
مردن چه چیز غریبی هست مادر
Artık duvarları kanatırcasına tırnağımla
Şaşkın mutlu şiirler yazamayacağım
دیگر با ناخن های زخمی ام به روی دیوار ها شعر های امیدوار طغیان نخواهم نوشت
Mutlak bir inançla gözlerimi tavana çakamı'cam
با اعتقادی راسخ چشم به سقف نخواهم دوخت
Baba olamı'cam örneğin
هرگز پدر نخواهم شد
Toprak olmak ne garip şey anne
خاک شدن چه چیز غریبی هست مادر
Ölmek ne garip şey anne
مردن چه چیز غریبی هست مادر
Uçurumlar ki sende büyür
صخره هایی است که در تو می رویند
Dağlar ki sende göçer
کوه هایی است که با تو هجرت می کنند
Ben bayrak derim, çiçek derim
من برگ نیستم ، گل نیستم
Çam diplerine açmış kanatlarını kozalak derim
میوه ی به زیر افتاده ی درخت کاج نیستم
Gül yanaklı çocuğa benzer
به نظر کودکی با گونه ی گلگون است
Yine de oğlunu yitirmek kim bilir ne garip şey anne
با این حال، چه کسی می داند که از دست دادن پسرت، چقدر عجیب است مادر
Her kavgada ölen benim
این منم که در هر نزاعی می میرم
Bayrak tutan çarpışan
پرچم در دست ، جنگاور
Her kadın toprağı tırnaklayarak doğurur beni
هر مادر با چنگ زدن به خاک [افراد چون] من را می زاید
Özlem benim, kavga benim, aşk benim
حسرت در من خلاصه می شود ، همینطور دعوا ، عشق
Bekle beni anne
منتظرم باش مادر
Bir sabah çıkagelirim
صبح که از راه برسد می آیم
Bir sabah anne bir sabah
صبحی دیگر مادر ، صبحی دیگر
Acını süpürmek için açtığında kapını
برای جارو کردن درد در را باز کردی
Bir sabah anne bir sabah
صبحی دیگر مادر ، صبحی دیگر
Acını süpürmek için açtığında kapını
برای جارو کردن درد در را باز کردی
Adı başka sesi başka
با نامی دیگر ، اسمی دیگر
Nice yaşıtım koynunda çiçekler
چطور در آغوشم گل هایی را به زندگی وا داشتم
Çiçekler içinde bir ülke getirirler
[آنها] در میان گل ها یک سرزمین می آورند
______________________________________________________
در : منظور در زندان ترکیه هست
پیر سلطان : شاعر ترکمن
دستش : منظور دست مامور دولت ترکیه هست
______________________________________________________