{متن اصلی و ترجمه فارسی}
Yeah (I knew this day was coming)
(آره (میدونستم که این روز میاد
Sometimes, you gotta come back down (It’s all going to hell now, man)
(بعضی وقتا..پسرفت میکنی (همه میرن جهنم الان، مرد
Stoop to someone’s level (Yeah)
(جلو پیشرفت کسی رو میگیری (آره
Five dozen, flies buzzin’ over your head
دوز پنج..ور ور کردنها دور سرت میچرخن
Call me the Grim Reaper, sleep is my cousin
به من دروگر مرگ [عزرائیل] بگو، با پسر عموم باش
You’re dead to me now and I’ma be the last face you see
تو الان برای من مردی و من آخرین چهره ای هستم که میبینی
‘Fore you die cussin’
جلوی مرگ لعنت شدت
My eye a tiger’s and I’m a survivor so I will rise up and (What?)
(چشمام مثل ببر و من بازمانده هستم پس اوج میگیرم و (چی؟
Be triumphant ’cause when I’m looking at my legacy (Legacy)
(مغرور باش چون دارم به میراثم نگاه میکنم (میراث
Bunch of dogs tryna dry hump it
یه گروه از سگها تلاش میکردند خشک دولا بشن
Like Triumph The Puppet, so I’m like, f–k it
مثل Triuph The Puppet پس میگم انجامش دادم
Pile the carnage up ’til its so high, it’s touching the sky
روی هم قرار دادن جسد ها تا وقتی که خیلی مرتفع بشن و به آسمون برسن
Let ’em all line up and attack
بذار به صف بشن و حمله کنن
Single filing up in the stack
هر یک پشته [جسدها] هارو پر میکنند
Call ’em toy soldiers (Yeah)
(بهشون بگو سربازها (آره
‘Cause they just wind up on their backs
[چون اونها مثل اسباب بازی از پشت باد میشن [مثل اسباب بازی ها شارژ میشن
Now the sky’s nothing but black
الان آسمون چیزی جز سیاهی نیست
But I am not coming back, I done told ya
ولی من برنمیگردم..قبلا هم گفتم
I told the woke me to go to sleep
بهت گفتم بیدارم کن [ایهام:هوشیارم کن.تحریکم کن] دارم میرم بخوابم
But still, they keep on provoking me
ولی هنوز اونها دارن منو تحریک میکنن
They’re hoping to see me completely broken emotionally
آرزو میکنن تا منو از نظر احساسی شکست خورده ببینن
But how in the f–k am I not supposed to be woke
اما چقدر بد که من بیدار [تحریک] نخواهم شد
When these f–kers just keep poking me? Now
از کِی این لعنت شده ها همینطور بهم سقلمه میزنن؟ الان
I’m leaving Heaven
دارم بهشت رو ترک میکنم
I’m leaving Heaven
دارم بهشت رو ترک میکنم
Angels won’t find me
فرشته ها منو پیدا نخواهند کرد
Where are you going?
کجا داری میری؟
I’ve been down, kicked
من شکست خورده ام، دور افتاده ام
Like around six thousand times since I was a kid
حدود شیش هزار بار از وقتی بچه بودم
As a child, picked on, clowned
مثل بچه، دلقک، انتخاب شدم
Countless times I’ve been outed
بیشمار اخراج شدم
Gotta remind myself of it every now and then (Yeah)
(به خودم یاد اوری کردم همه چیزرو الان و بعداً (آره
So the route I went’s self-empowerment
پس مسیری رو رفتم که توامندسازی خودم بود
In a hole, taught myself how to get out of it
تو چاله، به خودم یاد دادم که چطور ازش خارج بشم
And balance it with talents, wit
و با استعداد هام تطابقش دادم، بفهم
‘Cause life is like a penny (Life is like a penny)
(چون زندگی مثل یه پنی هستش [سکه بی ارزش] (زندگی مثل یه پنی هستش
‘Cause it’s only one percent
چون فقط یه درصد
Who overcome the s–t
کسی که به این لعنت شده غلبه کنه
They’ve underwent
اونا تحملش میکنن
I went AWOL like what my back was up against
از سربازی فرار کردم..مثل کسی که پشتش به خلاف گرمه
Don’t tell me ’bout struggle, b–ch, I lived it
بهم درمورد مبارزه نگو، عوضی، من زندگیش کردم
I was five or six the first time I got my hind end kicked
من پنج یا شیش سالم بود که اولین بار از پشت بهم لگد انداختن
Malcolm, Isaac, and Boogie jumped me and took my tricycle
مالکوم،ایساک، و بوگی [اسم دوستاش] روی من میپریدن و سه چرخم رو برمیداشتن
And I don’t know if I would call that white privilege, yeah
و نمیدونم اگه بهش بگم امتیاز سفید [سفید پوستی منسوب به نژاد و نژادپرستی]، اره
But I get it, how it feels to be judged by pigment
ولی فهمیدم که چه حسی داره وقتی توسط رنگدانه ها قضاوت بشی
Besides getting it from both sides of the tracks
به علاوه میتونین از دو طرف ترک ها [هرطور ایهامی در ترک ها درنظر بگیرین] بفهمینش
But I swore I’d get them back
[ولی قسم میخورم که برگردونمشون [خاطره های بد
Even if it meant selling my soul to get my revenge and (What?)
(حتی اگه به معنی فروختن روحم برای انتقامم باشه و (چی؟
Thought of a scheme and it got me to thinking
فکر کردم درمورد یه نقشه و اون [نقشه] منو به فکر وادار کرد
If I can believe in myself, I could prolly achieve it
اگر بتونم خودم رو باور کنم، میتونم با گذر زمان روش مسلط بشم
That’s part of the reason I do all my talking when He can
این یه دلیلیه که من تمام گفته هامو انجام میدم وقتی که اون میتونست
And as long as I’m breathing I vow to smother and beat them
و تا وقتی که نفس میکشم قول میدم که اونهارو خفه کنم و کتک بزنم
Got a heart of a demon, go at ’em and I’ma get even
یک قلب شیطانی گیرم اومده، پیش اونها میرم و من حتی
Like I’m in the Garden of Eden, I’m ’bout to go off of the deep end
مثل اینکه توی باغ بهشت باشم..احتمالا در نهایت باید از گود [باغ بهشت] برم
This evil is calling, I’m already seething and
این شیطان داره صدام میکنه، دارم کنترلش میکنم و
I’m leaving Heaven
دارم بهشت رو ترک میکنم
I’m leaving Heaven
دارم بهشت رو ترک میکنم
Angels won’t find me
فرشته ها منو پیدا نخواهند کرد
Where are you going?
کجا داری میری؟
Okay, so while Macklemore was keeping his room nice and neat (Yeah)
(باشه ،وقتی که مکلمور [خواننده موفق امریکایی هم عصر امینم] داشت اتاقش رو تمیز و مرتب نگه میداشت (آره
I was getting my a-s beat twice a week (What?)
(من داشتم هفته ای دوبار از پشت لگد میخوردم (چی؟
Looking for a place for the night where I could sleep
دنبال یه جا برای خواب میگشتم
Flippin’ sofa cushions over just tryin’ to see
کوسن مبل رو به گوشه ای مینداختم و تلاش میکردم ببینم
If I could find some change and scrape up for a bite to eat
اگه میتونستم چیزی برای تغییر پیدا کنم و تیکه ای از غذا که بتونم بخورمش
If Denaun and me find a couple of dimes a piece
اگه دنائون [خواننده ای در شیدی ریکوردز] و من میتونستیم چند دایم [هر دایم:ده سنت] پیدا کنیم
Twenty five cents each’d get us a bag of chips
هر بیست و پنج سنت یه بسته چیپس برای ما میشد
We’d be glad to get that even we if we had to split
ما خیلی خوشحال میشدیم که بهش میرسیدیم حتی اگر باید تقسیمش میکردیم
We’d do backward flips, looking back at it
به پشت پشتک میزدیم و به عقب نگاه میکردیم
I think that would fit with the definition of not having shit
فکر میکنم با معنی هیچی نداشتن یکی باشه
Couple that with the fact my mother was bat–it
زوجی که در حقیقت مادر من بد بود
Pop was a sack of s–t, yeah, he died, but I gave half a s–t
[پاپ یه کیسه بی مصرف بود، آره، اون مُرد، ولی نصف اون رو من بش دادم [من کشتمش
Yeah, which brings me back to the dear ol’ dad that I zero had
آره کسی که منو برگردوند به پدری که از اول زندگی داشتمش
Since a year-old, forty-seven year-old scab
وقتی که یک سالم بود. چهل و هفت سال زخم خورده بودم
Just to hear them words, ear piercing
فقط کلمات رو میشنیدم..[کلمات] گوشم رو سوراخ میکردند
Like my earlobe stabbed with a needle for an earring
مثل اینکه لاله ی گوشم توسط سوزن سوراخ بشه
Should I feel upset? You were dead to me ‘fore you died
باید نگران میشدم؟ تو برای من مرده بودی قبل اینکه بمیری
Me? Tear no shed
من؟ اشک نریختم
Should I have made a mural at your funeral?
باید یه قاب توی مراسم دفنت درست میکردم؟
Had your coffin draped with a hero’s flag?
تابوتت با پرچم قهرمان تزیین شده بود؟
Where the f–k you were at
کدوم گوری بودی
When De’Angelo done hurt me real bad at the Rio Grande?
وقتی دِآنجلو [هم مدرسه ای امینم] به طور بدی توی ریو گرنده بهم آسیب زد
Never met your grandkids, f–king coward
هیچوقت نوه هات رو ندیدی، لعنتی بزدل
Only gut you had was from your stomach fat
فقط جرعتت از چربیهای شکمت بود
I couldn’t see your a-s going to Heaven
نمیتونم توی کثافط رو درحال رفتن به بهشت ببینم
So I’m asking for a pass to go to Hell
پس دارم دنبال راهی واسه فرستادنت به جهنم میگردم
So I can whip your f–king a-s
پس میتونم به پشتت شلاق بزنم
I hate that I’ll never get to say, I hate you, to your face
ازین متنفرم که هیچوقت نتونستم تو صورتت بگم ازت متنفرم
No coming back from where I’m going
هیچ برگشتی از جایی که دارم میرم نیست
Sky is dark, my soul is black, hand on the shovel
آسمون تاریک، روح من سیاه، دستم روی بیل
Dig with the blade up, and then I step on the metal
حفاری با تیغ، روی فلز [تیغ] گام بر میدارم
Vendetta to settle, tell the Devil
تسویه حساب میکنم، به شیطان میگم
I’m leaving Heaven (Yeah)
(من دارم بهشت رو ترک میکنم (آره
I’m leaving Heaven (You know, I should dig your motherf—ing a– up)
(من دارم بهشت رو ترک میکنم (تو میدونی که باید توی لعنتی رو چال میکردم
Angels won’t find me (Just to spit in your f–king face)
(فرشته ها منو پیدا نخواهند کرد (فقط دوس دارم روی صورت لعنتیت تف کنم
Where are you going?
کجا داری میری؟
(Holding my baby pictures up like you’re proud of me)
(عکس های بچگیم رو طوری نگه دار که انگار بهم افتخار میکنی)
I’m leaving heaven (F–k you, b–ch)
(من دارم بهشت رو ترک میکنم (لعنت بهت ،عوضی)
I’m leaving heaven (You know what? Maybe if I had had you)
(من دارم بهشت رو ترک میکنم (میدونی چیه؟ اگه داشتمت)
Angels won’t find me (I wouldn’t have went through half the shit I went through)
(فرشته ها منو پیدا نخواهند کر د(نصف این مسیری که اومدم رو هم نمیومدم
(So I blame you)
(پس سرزنشت میکنم)
Where are you going? (Or maybe I should say, thank you)
(کجا داری میری؟ (یا شاید هم باید بگم”ازت ممنونم”
(‘Cause I wouldn’t have been me)
(چون اونوقت “من” نمیشدم)
So you better, you better run (Yeah)
(پس بهتره، بهتره فرار کنی (آره
You better, you better run (So I’ma let it go now, rest in peace)
(بهتر، بهتره فرار کنی (الان اجازه میدم بری، خدا بیامرزتت
You better, you better run (Cocksucker)
(بهتره، بهتره فرار کنی (گاو نر
You better, you better run (Haha, see you in Hell)
(بهتره، بهتره فرار کنی (تو جهنم میبینمت