the squeaky wheel gets the grease
نوزادی که گریه نمیکند ، گرسنه میماند
مفهوم : حق گرفتنی است
la riqueza es para el que la disfruta, y no para el que la guarda
ثروت برای كسی است كه از آن لذت می برد ، نه برای كسی كه آن را نگه می دارد
en el peligro se conoce al verdadero amigo
دوست واقعی در خطر شناخته می شود
entre un hombre y una mujer no hay amistad posible. hay amor, odio, pasión, pero no amistad
بين يك زن و يك مرد دوستی امكان پذير نيست . عشق ، احساس و تنفر هست . اما دوستی نه
peor es estar sin amigos que rodeado de enemigos
بدون دوست بودن بدتر است از در بين دشمنان بودن
del amor al odio, sólo hay un paso
از عشق به نفرت ، فقط يك قدم هست
el amor entra con cantos y sale con llantos
عشق با آواز می آید و با گريه می رود
fácil es recetar, pero difícil curar
نسخه دادن راحت است اما درمان كردن سخت
el amor es ciego, y el matrimonio lo cura
عشق كور است و ازدواج آن را درمان می كند
cuando el gato no está, los ratones bailan
وقتي گربه نيست ، موش ها می رقصند
agua clara y corriente, no contamina a la gente
آب پاک و روان ، مردم را آلوده نمی كند
el amor da al necio osadía y entendimiento
عشق ، به نادان جسارت و فهم می دهد
el amor destierra la vergüenza
عشق خجالت را كنار می زند
el caracol donde nace, pace
حلزون همان جا كه به دنيا می آید ، همانجا هم علف میخورد
casado casa quiere
فرد متاهل خانه می خواهد
el cazador ruidoso es el que consigue menos pájaros
شكارچی پر سر و صدا ، كسیه كه پرنده كمتری گيرش مياد
el cerebro es embustero; el corazón verdadero
مغز فريب دهنده است ، قلب واقعيت گو
el ciego y el ignorante, tienen el mismo talante
كور و نادان مثل هم هستند
pan y vino y carne quitan el hambre
نون ، شراب و گوشت گرسنگی را برطرف می كنند
para alcanzar, porfiar
برای به دست آوردن ، سماجت كردن
para bien morir, bien vivir
برای خوب مردن ، خوب زندگی كردن
para cualquier dolencia es remedio la paciencia
برای هر درد و مرضی صبر ، درمان است
para cruzar un río y dar dinero, nunca seas el primero
برای گذشتن از رودخانه و پول دادن هيچ وقت اولين نفر نباش
perro muerto, ni muerde ni ladra
سگ مرده نه گاز می گيرد نه پارس می كند
pueblos unidos, jamas serán vencidos
ملت متحد هرگز مغلوب نخواهند شد
rey nuevo, ley nueva
شاه جديد ، قانون جديد
Desgracia compartida, menos sentida
بدبختی مشترک ، غم و اندوه کمتری دارد
Muchos cocineros estropean el caldo
چند آشپز با هم ، غذا را خراب می کنند
مفهوم : آشپز که دو تا شد ، آش یا شور می شود یا بی نمک
Love of child, water in basket
عشق کودک مانند آب در سبد است
مفهوم : عشق کودکانه بی ثبات است
Love and jealousy, twin siblings
عشق و حسادت ، خواهر و برادر دوقلو هستند
Who loves you well will make you cry
کسی که خیلی دوستت دارد تو را به گریه خواهد انداخت
God sends cold after clothes
خداوند سرما را بعد از لباس می فرستد
The lion is not as fierce as he is made out to be
شیر آنقدری که باید درنده باشد ، درنده نیست
At troubled waters, fishermen gain
در آب های (دریا) طوفانی ، ماهیگیر سود می کند
Beautiful women and good horses are corrupted by idiots
زنان زیبا و اسب های خوب توسط افراد احمق تباه می شوند
Washing a pig with soap is to lose time and soap
شستشوی یک خوک با صابون ، هدر دادن وقت و صابون است
The path of virtue is very narrow and the road of vice broad and spacious
راه پرهیزگاری بسیار باریک و جاده گناه گسترده و فراخ است
Don’t look at the teeth of a gift horse
به دندان های اسب هدیه نگاه نکن
مفهوم : دندان اسب پیشکشی را نمی شمارند
Where there is desire, there is ability
جایی که آرزو هست ، توانایی هم هست
مفهوم : خواستن توانستن است
One wolf does not bite another
یک گرگ ، گرگ دیگر را گاز نمی گیرد
Love, grief, and money cannot be kept secret
عشق ، غم و پول نمی توانند مخفی بمانند
If you leave your place, you lose it
اگر مکانت را ترک کنی آن را از دست می دهی
Where there’s love, there’s pain
هرجا عشق هست درد هم هست
There are plenty more fish in the sea
ماهی های خیلی بیشتر در دریا هست
مفهوم : برای رسیدن به موفقیت ها باید ریسک کرد
Every season brings its joy
هر فصلی لذت خودش را دارد
The ass of many owners is food for wolves
خری که چند صاحب دارد غذای گرگ هاست
Two great talkers will not travel far together
دو آدم پرحرف نمی توانند مسافت زیادی با هم همسفر شوند
When there is a famine, no bread is stale
وقتی قحطی شود هیچ نانی بیات نیست
Love can do much, money can do everything
عشق می تواند خیلی کارها بکند ، پول هرکاری می کند
Curiosity killed the cat
کنجکاوی گربه را کُشت
Bad news flies
اخبار بد پرواز می کنند
مفهوم: خبرهای بد زود پخش می شوند
Dirty clothes are washed at home
لباس های کثیف در خانه شسته می شوند
مفهوم: مشکلات خانوادگی را در حریم خانواده حل کنید نه نزد غریبه ها
Hunger sharpens the wit
گرسنگی آهو را تیز (باهوش) می کند
Each person knows where his shoe hurts
هر کسی می داند کفش هایش کجا آسیب دیده است
مفهوم: هر انسانی بهتر از دیگران از ضعف و حساسیت های خودش آگاه است
What has been promised, is debt
چیزی که وعده داده شده ، بدهی محسوب می شود
No rose without thorns
هیچ گل رزی بدون خار نیست
He who walks a lot and reads a lot, sees a lot and knows a lot
کسی که زیاد قدم می زند و بسیار می خواند ، بسیار می بیند و بسیار می داند
Every dog has his day
هر سگی روز خودش را دارد
The bird loves her own nest
پرنده ، لانه خودش را دوست دارد
Give neither salt nor counsel till you are asked for it
تا زمانی که از شما درخواست نشده کمک و مشاوره به کسی ندهید
The apple does not fall far from the tree
سیب دور از درخت بر زمین نمی افتد
A liar should have a good memory
دروغگو باید حافظه خوبی داشته باشد
It is a poor mouse that has only one hole
موشی که فقط یک سوراخ دارد موش فقیر و بیچاره ای است
The goat always heads toward the mountain
بز همیشه سر به سوی کوه دارد
To the best scribe comes a smudge
بهترین نوشته ها هم لکه (جوهر) دارند (هیچ کس کامل نیست)
A gentle breeze blowing in the right direction is better than a pair of strong oars
نسیم ملایم در جهت درست بهتر از یک جفت پاروی قوی است
I don’t want the cheese; I just want out of the trap
من پنیر نمی خواهم، فقط می خواهم از تله خارج شوم
Money goes where money is
پول به جایی می رود که پول هست
Ojos que no ven, corazón que no sientee
چشمها نبینند ، قلب احساس نمیکند
مفهوم : از دل برود هر آنکه از دیده برفت
Who knows most speaks least
کسی که بیشتر (از همه) می داند کمتر (از همه) حرف می زند