Business
EMINEM SHOW
By Eminem
مترجم و نویسنده: حامد نادری
**هشدار: متون این آهنگ حاوی خشونت کلامی و الفاظ رکیک می باشد. تمامی متون با رعایت امانت داری در ترجمه نوشته شده اند.**
طبق نظرسنجی که چند روز پیش انجام شد، مخاطبان عزیز حسابم آهنگ Business یا "صنعت" از آلبوم فوق العاده Eminem Show رو به عنوان ترجمه بعدی که میخوان بخونن انتخاب کردن؛ که خب الوعده وفا. این آهنگ به عنوان تک آهنگ در سال 2002 پیش از انتشار رسمی آلبوم منتشر شد و از نظر اشارات امینم و حتی بیت، کاملاً برگرفته از سریال بتمن در دهه 80 میلادی هست. در موزیک ویدئو آهنگ باحال Witout Me که ترجمه اون رو هم در حسابم گذاشتم، امینم در نقش رابین و دکتر دره در نقش بتمن به خوبی به تصویر کشیده شدن.
Marshall! Sounds like an SOS
مارشال، ظاهراً اوضاع بهم ریخته
Holy wack unlyrical lyrics, Andre, you're fucking right!
اوه خدای بزرگ، آندره (نام کوچک دکتر دره)! کاملاً حق با توئه!
To the Rapmobile – let's go!
به سمت رپ موبیل، بزن بریم
(در این خطوط کلاً نقش امینم و دکتر دره در موزیک ویدیئو Without me داره تقلید میشه، جایی که دکتر دره مثلاً در نقش بتمن و امینم در نقش رابین بود. این جمله " به سوی رپ موبیل" هم یک تقلید خنده دار از جمله رابین هست که میگفت:" به سوی بت موبیل" که به معنای ماشین بتمن بود. این فریاد های "مارشال!" هم اشاره ای به تم آهنگ سریال بتمن در دهه 80 میلادی هست)
Bitches and gentlemen! It's showtime!
هرزه ها و آقایون! وقت نمایشه!
(امینم در اون زمان خیلی اوقات بانوان رو هرزه خطاب میکرد، که عادت خیلی از رپرها بود)
Hurry hurry, step right up!
بشتابید بشتابید، دقیقاً همیجنا!
Introducing the star of our show
به معارفه ستاره نمایشمون
His name is (Marshall!)
اون اسمش هست {مارشال!}
You wouldn't want to be Anywhere else in the world right now
شما نمیخواین در حال حاضر هیچ جای دیگه ای از دنیا باشین
So without further ado, I bring to you
پس بدون هیچ فوت وقتی، میام خدمتتون
You 'bout to witness hip-hop in its most purest
شما در حال تماشای هیپ هاپ در خالص ترین حالت ممکنش هستین
Most rawest form, flow almost flawless
بدون فیلترترین حالت، تقریباً کامل ترین و بی نقص ترینش
Most hardest, most honest known artist
سخت کوش ترین و صادق ترین هنرمند این صنعت
Chip off the old block, but old Doc is
حلال زاده به مربیش میره، دکتر (دره) قدیمی هم که برگشته
Looks like Batman brought his own Robin
انگار که بتمن رابینِ خودشو آورده
Oh God, Saddam's got his own Laden
یا خدا، صدام بن لادن خودشو آورده
With his own private plane, his own pilot
با هواپیمای مخصوص و خلبان شخصی خودش
Set to blow college dorm room doors off the hinges
میخوایم لولای درهای اتاقای دانشگاها رو بترکونیم
(یعنی انقدر جوونا و دانشجوها آهنگامو گوش بدن که در اتاقشون بر اثر صدا داغون بشه)
Oranges, peach, pears, plums, syringes
پرتقال، هلو، گلابی، آلو، سرنگ
(در نگاه اول این خط چرت و پرت بنظر میاد، اما امینم واسه اینکه ثابت کنه چقدر حرفه ایه، دو کلمه بدنام “hinges” و “Oranges” رو باهم قافیه میکنه، درحالی که خیلی از مردم و هنرمندان بر این باورن که برای این دو کلمه نمیشه قافیه ای ساخت و گفت)
Vrinn, vrinn! Yeah, here I come, I'm inches
ووین ووین! آره من اینجام، از رگ گردن بهتون نزدیک ترم
Away from you, dear, fear none
کاری باهاتون ندارم عزیزان، نترسین
Hip-hop is in a state of 9-1-1, so
هیپ هاپ تو حالت 911 عه، پس...
(911 شماره پلیس در آمریکاست)
Let's get down to business
I don't got no time to play around, what is this?
Must be a circus in town, let's shut the shit down
On these clowns; can I get a witness?
بزن بریم به صنعتمون برسیم
من وقتی واسه این بچه بازی ها ندارم، اینا دیگه چه کوفتیه؟
(منظورش آثار بعضی از دیگر خواننده هاست)
باید یه سیرک تو شهر باشه، بیاین همه چیزو تعطیل کنین و بیاین به سیرک
ای بابا بازم این دلقکا؛ میتونم یه شاهد داشته باشم؟ {چراکه نه}
Quick, gotta move fast, gotta perform miracles
زودباش، باید سریع حرکت کرد، باید یه معجزه رقم زد
Gee willikers Dre, "Holy bat syllables!"
جوری که دره بگه: پشمام پسر ترکوندی!
(این خط در فارسی اصلاً معنای واضحی نداره، اما منظورش چیزیه که نوشتم)
Look at all the bullshit that goes on In Gotham when I'm gone
به همه این مزخرفاتی که وقتی من از گاتهام رفتم در جریانه نگاه کنین
(منظورش از گاتهام صحنه رپ و از "مزخرفات" هم آثار خوانندگان دیگه است)
Time to get rid of these rap criminals
وقتشه که از شر این جنایتکارا و انگلای رپ خلاص بشیم
So skip to your lou while I do what I do best
پس برو با آهنگام حال کن و منم صدِ خودمو روی کارای جدیدم میزارم
You ain't even impressed no more, you're used to it
شما دیگه کارتون از تحت تاثیر قرار گرفتن کارام گذشته، بهشون عادت کردین
Flow's too wet, nobody close to it
فلو هام خیلی نابه، هیچ کس نمیتونه حتی شبیه اش رو بخونه
Nobody says it but still everybody knows the shit
هیچ کس هم اینو نمیگه، ولی همه شون اینو میدونن (که من بهترینم)
The most hated on out of all those who say
بدنام تر از همه کسایی هستن که ادعای منفور بودن دارن
They get hated on in eighty songs and exaggerate it all so much
اونا تازه بعد از 80 تا آهنگ بدنام میشن و تو همونم اغراق میکنن
(در صنعت موسیقی، خصوصاً در اون زمان، هیچکس بدنام تر از امینم نبود. نزد کلیسا، سیاستمداران، والدین، فعالان حقوق فگت ها و فمنیست ها و...)
They make it all up, there's no such thing
درحالی که همه رو خودشون درست میکنن، اصلاً چنین چیزایی وجود نداره
(یعنی بدنام و جنجالی بودن مد شده و همه میخوان تو آهنگاشون اغراق کنن تا اینجوری بنظر بیان)
Like a female with good looks who cooks and cleans
مثل یه زن خوش چهره و هیکل که آشپزی میکنه و ظرف میشوره
(برای خط قبلی مثال میاره و میگه همچنین زنی که همه این ویژگی ها رو یکجا داشته باشه وجود ندارد)
It just means so much more to so much more People when you're rappin' and you know what for
ولی وقتی با خلوص و اصالت رپ میکنی و میدونی واسه چی اینکارو میکنی، مردم و مخاطبای بیشتر و بیشتری گیرت میاد
The show must go on; so I'd like to welcome y'all To Marshall and Andre's carnival, c'mon!
نمایش باید ادامه پیدا کنه؛ پس میخوام به همه شما بگم که به کارناوال مارشال و آندره خوش اومدین، یالا!
Let's get down to business
I don't got no time to play around, what is this?
Must be a circus in town, let's shut the shit down
On these clowns; can I get a witness?
بزن بریم به صنعتمون برسیم
من وقتی واسه این بچه بازی ها ندارم، اینا دیگه چه کوفتیه؟
باید یه سیرک تو شهر باشه، بیاین همه چیزو تعطیل کنین و بیاین به سیرک
ای بابا بازم این دلقکا؛ میتونم یه شاهد داشته باشم؟ {چراکه نه}
It's just like old times, the Dynamic Duo
درست مثل قدیما، رابین و بتمن
Two old friends, why panic? You already know
دو تا دوست قدیمی، چرا ترسیدین؟ شما که از قبل میدونستین
Who's fully capable, the two caped heroes
کی قادره که مثل ما دو تا، یه قهرمان شنل دار تو رپ باشه؟
Dial straight down the center, eight-zero-zero
میتونین یه راست با شماره 8-0-0 با مرکز تماس بگیرین
(اشاره به شماره رایگان 1-800 که برای تماس رایگان از راه دور استفاده میشد. منظورش اینه که میتونین خیلی راحت آهنگ ها و آلبممونو تهیه کنین)
You can even call collect, the most feared duet
شما میتونین اسمشو خطرناک ترین همخوانی دونفره تاریخ بزارین،
Since me and Elton played career Russian Roulette
البته از وقتی که من و آلتون با هم رولت روسی بازی کردیم
(منظورش ریسکی هست که امینم و آلتون جان در کنسرتی در سال 2001 انجام دادن. در اون سال ها امینم بخاطر توهین و تمسخر همجنسبازان بشدت متهم بود و امینم هم برای ساکت کردن منتقدانش در کنسرتی با آلتون جان که یک خواننده همجنسگرا بود همکاری کرد. ریسک موضوع اینجا بود که آلتون جان از طرف فعالان همجنسگرا و امینم هم از طرف طرفدارانش انتقاداتی متحمل شدند.
And never even see me blink or get to bustin' a sweat
ولی تو هیچوقت نمی بینی که حتی دست و پامو گم کنم و مضطرب بشم
People steppin' over people just to rush to the set
اونم زمانی که ملت تو کنسرت از رو هم رد میشن تا بیان جلو صحنه بشینن،
Just to get to see an MC who breathes so freely
فقط واسه دیدن یه رپر که رک و راست و ماهرانه رپ میکنه،
Ease over these beats and be so breezy
و روی این بیت ها راحت لم میده (فلو هاش رو پیاده میکنه)
Jesus, how can shit be so easy?
خدایا، واقعاً چطور ممکنه اینقدر آسون باشه؟
(خودش تعجب میکنه که چقدر از بیرون اینجوری رپ کردن آسون میاد، درحالی که اصلاً آسون نیست)
How can one Chandra be so Levy?
چجوری یه چندرا میتونه انقدر غوغا بپا کنه؟
)این خط انقدر مبهمه که در چندین وبلاگ در همون سال 2002 خیلی از ملت سرِ معنیش پرسش هایی رو مطرح کردن. تنها چیزی که شخصاً میتونم بگم اینه که Chandra Levy اگر کنار هم نوشته بشه، نام یه خانمی هست که در سال 2001 ناپدید شد و ارتباطش با یکی از سناتور ها توجه رسانه هارو جلب کرد. نهایتاً یک هفته قبل از انتشار آلبوم Eminem Show مرده پیدا شد)
Turn on these beats, MCs don't see me
وقتی بیت پخش بشه، جوری بقیه رپرا ازم عقب میمونن که دیگه نتونن منو ببینن
Believe me, BET and MTV
باور کنین، بی یی تی و ام تی وی
(BET یه شبکه تلویزیونی هست که برای مخاطبان سیاه پوست هست و آهنگ های رپ هم پخش میکنه)
Are gonna grieve when we leave, dog, fo' sheezy
وقتی ما بریم نونتون آجر میشه و افسرده میشین
Can't leave rap alone, the game needs me
نمیتونم رپو کنار بزارم، این بازی بهم نیاز داره
'Til we grow beards, get weird and disappear
تا وقتی که ریش بزاریم، عجیب و غریب شیم و محو بشیم،
(اینجا یه تیکه هم به Everlast میندازه. البته امینم قبلاً در یک دیس ترک طولانی و به شدت باسن سوز به اسم Quitter که ترجمه اش در حسابم هست نسخه این بنده خدا رو پیچیده بود)
Into the mountains, nothin' but clowns down here
بعد بریم تو کوه زندگی کنیم، البته اونجا حداقل این دلقکا نیستن
(یه اشاره دیگه به بن لادن که تو کوهها قایم میشد و مدام تغیرر جا میداد)
But we ain't fuckin' around 'round here
ولی حالا حالا ها باید مارو این اطراف ببنین
Yo, Dre (What up?) Can I get a "hell yeah"? (Hell yeah!)
هی دره {چیه؟} میشه یه "چراکه نه" مشتی بگی؟ {چراکه نه!}
Let's get down to business
I don't got no time to play around, what is this?
Must be a circus in town, let's shut the shit down
On these clowns; can I get a witness?
بزن بریم به صنعتمون برسیم
من وقتی واسه این بچه بازی ها ندارم، اینا دیگه چه کوفتیه؟
باید یه سیرک تو شهر باشه، بیاین همه چیزو تعطیل کنین و بیاین به سیرک
ای بابا بازم این دلقکا؛ میتونم یه شاهد داشته باشم؟ {چراکه نه}
So there you have it, folks
اینم از این، دوستان
(Marshall!) has come to save the day
{مارشال!} اومده تا یه روزتون رو واستون بسازه
Back with his friend Andre
اون با رفیقش آندره برگشته
Here to remind you that bullshit does not pay
اومدم اینجا تا بهتون بگم اون مزخرفات ارزش پول دادن ندارن
Because (Marshall!) and Andre are here to stay
چونکه {مارشال!} و آندره اینجا هستن
And never go away, until our dying day
و هیچوقت از این صنعت دور نمیشیم، مگر اینه عزرائیل دورمون کنه
Until we're old and grey
تا وقتی که پیر و مو سفید بشیم
So until next time, friends
پس تا دفعه بعد، دوستان
Same blonde hair, same rap channel
همین موی بلوند، همین کانال رپ
(اینجا بازم به سریال بتمن اشاره میکنه، جایی که در تیتراژ پایانی رابین می گفت:" تا هفته بعد، همین بتمن، همین کانال"
Good night, everyone! Thank you for coming!
شب همگی بخیر! ممنون که اومدین
Your host for the evening (Marshall!)
میزبان بعد از ظهر شما {مارشال!}
پایان.