The Kids
MMLP
By Eminem
مترجم و نویسنده: حامد نادری
آهنگ "بچه ها" در سال 2001در یک آلبوم غیر رسمی و فرعی منتشر شد، اما در انگلستان بجای آهنگ "کیم" در آلبوم MMLP که به علت خشونت زیاد حذف شده بود، در این آلبوم قرار گرفت. امینم در این آهنگ در نقش یک معلم، برای بچه های یک کلاس به شکلی طنز از مضرات مواد مخدر و چیزهای دیگه صحبت میکنه. بعضی اسامی و لحن حرف ها الهام گرفته شده از شخصیت های سریال کارتونی south park هستن و بخاطر همین یک موزیک ویدیو از این آهنگ با شکل و ظاهر اون سریال توسط طرفداران ساخته شد.
And everyone should get along
و همه باید با هم کنار بیان
(سرپرست کلاس مثلاً داره ادامه یک شعر کودکانه رو برای بچه ها میخونه)
Okay, children, quiet down, quiet down
خیلی خب بچه ها، آروم باشین، آروم باشین
Children, I'd like to introduce our new substitute teacher for the day: his name is Mr. Shady
بچهها، مایلم معلم جدیدمون رو امروز معرفی کنم: اسمش آقای شیدی هست
(اینجا صدای نت پیانویی که در حال پخشه، از حالت عادی خرج میشه و دچار تنش میشه، علتش هم ذکر نام شیدی هست)
Brian, don't throw that! (Shut up!)
برایان، اونو پرت نکن "خفه شو!"
Mr. Shady will be your new substitute while Mr. Kaniff is out with pneumonia (He's got AIDS!)
آقای شیدی جایگزین جدید شما خواهد بود چون اقای کنیف به علت ذات الریه نمیتونن بیان "اون ایدز گرفت!"
(کن کنیف یک شخصیت دیگه ساخته توسط امینمه که یه همنجسباز و بچه بازه)
Good luck, Mr. Shady
موفق باشین آقای شیدی
Hi there, little boys and girls! (Fuck you!)
سلام دختر خانم ها و آقا پسرهای گلم! "برو گمشو!"
Today we're gonna learn how to poison squirrels
امروز میخوایم یاد بگیریم که چجوری با سم سنجابارو مسموم کنیم
But first, I'd like you to meet my friend Bob
اما اول، میخوام با دوستم باب آشناتون کنم
Say hi, Bob
بهش سلام کنین
Bob's thirty and still lives with his mom
باب سی سالشه و هنوز با مامانش زندگی میکنه
And he don't got a job 'cause Bob sits at home and smokes pot
و شغلی هم نداره چون باب تو خونه می شینه و مواد میکشه
But his twelve-year-old brother looks up to him an awful lot
اما برادر 12 ساله اش خیلی تحسینش میکنه و اونو الگوش قرار داده
And Bob likes to hang out at the local waffle spot
و باب دوست داره تو رستوران وافل محله شون بشینه
And wait in the parking lot for waitresses off the clock
و منتظر پیشخدمتایی که شیفتشون تموم شده بمونه
When it's late and the lot gets dark and fake like he walks his dog
وقتی که دیگه دیروقت بشه و همه جا تاریک بشه اون الکی وانمود میکنه که داره سگش رو میبره
Drag 'em in the woods and go straight to the chopping blocks
میبرتشون (پیشخدمتارو) تو جنگل و مستقیماً میره سمت چوب خردکن
And even if they escaped and they got the cops
و حتی اگه اونا فرار کنن و برن پیش پلیسا،
The ladies would all be so afraid, they would drop the charge
میترسن و از شکایت کردن منصرف میشن (که باب دوباره بهشون آسیب نزنه)
'Til one night Mrs. Stacey went off the job
تا اینکه یه شب خانم استیسی محل کارشو ترک کرد
When she felt someone grab her whole face and said not to talk
یهو یکی صورتشو گرفت و گقت صدات در نیاد
But Stacey knew it was Bob and said, "Knock it off!"
ولی استیسی میدونست که اون باب بوده و گفت "تمومش کن!"
But Bob wouldn't knock it off, 'cause he's crazy and off his rocker
اما باب ولش نمیکرد، چون یه روانی و کله خر بود
Crazier than Slim Shady is off the vodka
حتی روانی تر از اسلیم شیدی وقتی مسته
You couldn't even take him to Dre's to get Bob a doctor
تو حتی نمیتونی باب رو پیش دره ببری تا براش دکتر بیاره
(اینجا امینم با کلمات دکتر و دره بازی میکنه که یه لقب هستن و به دکتر دره اشاره داره)
He grabbed Stace' by the legs as he chopped it off her
پاهای استیسی رو گرفت و اونو از بدنش جدا کرد
And dropped her off in the lake for the cops to find her
و انداختش توی دریاچه تا پلیسا پیداش کنن
But ever since the day Stacey went off to wander
اما از اون روزی که استیسی رفت تا یکم قدم بزنه،
They never found her, and Bob still hangs at the waffle diner
دیگه هیچوقت پیداش نکردن و باب هم هنوز تو همون رستوران وافل رفت و آمد داره
And that's the story of Bob and his marijuana
و اینم داستان باب و ماری جوانا
And what it might do to you
و اینکه چه بلایی سرت میاره
So see if the squirrels want it—it's bad for you
پس ببینین سنجابا همچین چیزی رو میخوان یا نه – این (مواد) برای شما بده
See, children, drugs are bad
And if you don't believe me, ask your dad
And if you don't believe him, ask your mom
She'll tell you how she does 'em all the time
So kids, say no to drugs
So you don't act like everyone else does
And there's really nothin' else to say
Drugs are just bad, mmkay?
میبنین بچه ها؟ مواد چیز بدیه
و اگه حرف منو قبول ندارین از باباتون بپرسین
و اگه حرف اونم قبول ندارین از مامانتون بپرسین
اون بهتون میگه چجوری همیشه اینکارو میکنه!
پس بچه ها، به مواد مخدر نه بگین
پس مثل بقیه رفتار نکنین
دیگه حرفی برای گفتن باقی نمیمونه
مواد بده، باشه؟
My penis is the size of a peanut, have you seen it?
آلت من اندازه بادوم زمینیه، دیدیش؟
Fuck, no! You ain't seen it! It's the size of a peanut
نه لعنتی! معلومه ندیدیش چون اندازه یه بادوم زمینیه!
Speakin' of peanuts, you know what else is bad for squirrels?
صحبت از بادوم زمینی شد، میدونین دیگه چی برای سنجابا بده؟
Ecstasy—it's the worst drug in the world
اکستازی؛ اکستازی بدترین مواد توی دنیاست
If someone ever offers it to you, don't do it
اگه یه نفر اونو بهت پیشنهاد داد انجام نده
Kids, two hits'll probably drain all your spinal fluid
بچه ها، دو تا دونه ممکنه کل مایع نخاعتون رو از بین ببره
(مایعی که در مغز و نخاع در جریانه)
And spinal fluid is final, you won't get it back
و مایع نخاع هم یک مقدار محدودیه، اونو پس نمیگیرین
So don't get attached, or it'll attack every bone in your back
پس معتادش نشین، چون پدر استخونای کمرتونو در میاره
Meet Zach: twenty-one years old
با زک آشنا بشین: بیست و یک سالشه
After hangin' out with some friends at a frat party, he gets bold
بعد از اینکه با چند تا از دوستاش رفت و آمد می کنه تو یه مهمونی دانشجویی، دل و جرات پیدا می کنه
And decides to try five when he's bribed by five guys
و وقتی کسی بهش پنج تا پیشنهاد میده اون تصمیم میگیره هر پنج تارو تجربه کنه
And the peer pressure will win every time you try to fight it
و اصرار و وسوسه همسن و سالاش بهش قلبه میکنه و تصمیم میگیره یکم امتحان کنه
Suddenly, he starts to convulse
ناگهان، تشنج میکنه
And his pulse goes into hyperdrive
و نبضش خیلی تند میزنه
And his eyes roll back in his skull
و چشماش توی کاسه میچرخید
His back starts to look like the McDonald's Arches
پشتش شبیه انهنای لوگوی شرکت مکدونالد میشه
He's on Donald's carpet, layin' horizontal, barfin'
اون روی فرش دونالد افقی افتاده زمین و استفراغ میکنه
(به فارسی دقیق قابل ترجمه نیست اما منظورش احتمالاً فرش خونه دونالد ترامپه که اون زمان بیشتر بخاطر برج سازی مشهور بود و استعاره به بالا بودن و تحت تاثیر مواد بودن داره)
And everyone in the apartment starts laughin' at him
و همه کسایی که اونجا تو آپارتمان بودن شروع کردن به خندیدن بهش
"Hey Adam, Zach is a jackass, look at him!"
"هی آدام، زک ک**ل شده، نگاش کن!"
'Cause they took it too, so they think it's funny
چون اونارو هم مواد گرفته، واسه همین فکر میکنن خنده داره
So they're laughing at basically nothing
پس اونا دارن به هیچی میخندن
Except maybe wasting their money
شاید به جز هدر دادن پولشون
Meanwhile, Zach's in a coma, the action is over
در حال حاضر، زک الان تو کماست، عملش هم تموم شده
And his back and his shoulders hunched up like he's practicin' yoga
و پشت و شونه هاش هم شل و خمیده شده انگار وسط یوگاست
And that's the story of Zach, the ecstasy maniac
و این هم داستان زک، یک روانی تباه
So don't even feed that to squirrels, class, 'cause it's bad for you
پس اونو (اکستازی) حتی به سنجابا هم ندین بچه ها، چون براتون بده
See, children, drugs are bad
And if you don't believe me, ask your dad
And if you don't believe him, ask your mom
She'll tell you how she does 'em all the time
So kids, say no to drugs
So you don't act like everyone else does
And there's really nothin' else to say
Drugs are just bad, mmkay?
میبنین بچه ها؟ مواد چیز بدیه
و اگه حرف منو قبول ندارین از باباتون بپرسین
و اگه حرف اونم قبول ندارین از مامانتون بپرسین
اون بهتون میگه چجوری همیشه اینکارو میکنه!
پس بچه ها، به مواد مخدر نه بگین
پس مثل بقیه رفتار نکنین
دیگه حرفی برای گفتن باقی نمیمونه
مواد بده، باشه؟
And last but not least, one of the most humongous
و در آخر، یکی از بزرگترین،
Problems among young people today is fungus
مشکلات جوونای امروز (مواد) قارچه
It grows from cow manure; they pick it out, wipe it off, bag it up
از پهن گاو رشد میکنه، درش میارن و تمیزش میکنن
And you put it right in your mouth and chew it
و شما اونو یه راست میندازین تو دهنتون و میجوینش
Yum-yum! Then you start to see some dumb stuff
یام یام! بعد شروع به دیدن چیزای احمقانه میکنین
And everything slows down when you eat some of 'em
و وقتی بعضیاشو میخوری انگار همه چی کند میشه
And sometimes, you see things that aren't there (Like what?)
و بعضی وقتا چیزایی میبینی که واقعاً اونجا نیستن "مثل چی؟"
Like fat women in G-strings with orange hair
مثل زنای چاق توی زیرشلواری تنگ با موهای نارنجی
(Mr. Shady, what's a G-string?) It's yarn, Claire
"آقای شیدی، منظورتون از زیرشلواری تنگ چیه؟" مثل نخ میمونه، کلر
Women stick 'em up their behinds, go out and wear 'em
زنا اونارو به زور میپوشن و باهاش باسنشونو میندازن بیرون
And if you swallow too much of the magic mushrooms
و اگه بیش از حد از اون قارچ های جادویی بخورین،
Whoops, did I say 'magic mushrooms?' I meant fungus
اوپس! من گفتم قارچ جادویی؟ منظورم قارچ بود
Your tongue gets all swoll up like a cow's tongue
زبونت مثل یه گاو ورم میکنه
(How come?) 'Cause it comes from a cow's dung
"چطور مگه؟" چون از ماتحت و پهن گاو میاد بیرون
See, drugs are bad, it's a common fact
ببینین، مواد بده، این یه حقیقت رایجه
But your mom and dad know that's all that I'm good at
اما پدر و مادرت میدونن که من تو این کار مهارت دارم
But don't be me, 'cause if you grow up and you go and OD
اما مثل من نشو، چون وقتی بزرگ شدی و اوردوز کردی،
They're gonna come for me, and I'ma have to grow a goatee
اونا (ماموران قانون) میان دنبالم، و من مجبورم (برای شناخته نشدن) ریش بزی بزارم
And get a disguise and hide, 'cause it'll be my fault
و لباس مبدل بپوشم و یجا قایم شم، چون اونموقع تقصیر من خواهد بود
So don't do drugs, and do exactly as I don't, 'cause I'm bad for you
پس مواد نکش، و اونکاری رو بکن که من نمیکنم، چون من برات بد هستم
See, children, drugs are bad
And if you don't believe me, ask your dad
And if you don't believe him, ask your mom
She'll tell you how she does 'em all the time
So kids, say no to drugs
So you don't act like everyone else does
And there's really nothin' else to say
Drugs are just bad, mmkay?
میبنین بچه ها؟ مواد چیز بدیه
و اگه حرف منو قبول ندارین از باباتون بپرسین
و اگه حرف اونم قبول ندارین از مامانتون بپرسین
اون بهتون میگه چجوری همیشه اینکارو میکنه!
پس بچه ها، به مواد مخدر نه بگین
پس مثل بقیه رفتار نکنین
دیگه حرفی برای گفتن باقی نمیمونه
مواد بده، باشه؟
Come on, children, clap along! (Shut up!)
بیان بچه ها، دست بزنین "خفه شو!"
Sing along, children (Suck my motherfuckin' dick!)
با هم آواز بخونین بچه ها "بیا ***** بخور!"
Come on, clap along
بیاین دست بزنین
Drugs are just bad, drugs are just bad (South Park is gonna sue me!)
مواد مخدر بدن، همین، مواد بدن "ساوت پارک قراره ازم شکایت کنه!"
پایان.