نسخه Muazzez Ersoy هم حیفم اومد نذارم
(((Muazzez Ersoy نسخه)))
.........................
Kara haber tez duyulur unutsun beni demişsin
Bende kalan resimleri mektupları istemişsin
Üzülme sevdiceğim bir daha çıkmam karşına
Sana son kez yazıyorum hatıralar yeter bana
خبر بد زود شنیده می شود، مرا از یاد ببرد گفته ای(به مفهومش دقت شود🗿)
نامه ها و عکس هایی را که از تو با من مانده اند خواسته ای
نگران نباش عشق من، بار دیگر به راهت سبز نمیشم
برای آخرین بار برایت می نویسم، که خاطرات برایم کافی هستند
Unutma ki dünya fani veren Allah alır canı
Ben nasıl unuturum seni can bedenden çıkmayınca
از یاد نبر که دنیا فانی ست، و خداوندی که جان بخشیده است آن را می گیرد
من چگونه تو را از یاد ببرم، تا جان از بدن به در نشده((تا جان دارم به یادتم))
Kurumuş bir çiçek buldum mektupların arasında
Bir tek onu saklıyorum onu da çok görme bana
Aşkların en güzelini yaşamıştık yıllarca
Bütün hüzünlü şarkılar hatırlatır seni bana
گل خشکیده ای در میان نامه ها یافتم
تنها آن را نگاه می دارم، آن را هم برایم زیاد نبین
بهترین ِ عشق ها را سال ها در کنار هم تجربه کرده بودیم
تمام ترانه های اندوه بار تو را به یادم می آورند
Unutma ki dünya fani veren Allah alır canı
Ben nasıl unuturum seni can bedenden çıkmayınca
از یاد نبر که دنیا فانی ست، و خداوندی که جان بخشیده است آن را می گیرد
من چگونه تو را از یاد ببرم، تا جان از بدن به در نشده((تا جان دارم به یادتم)
Kırıldı kanadım kolum ne yerim var ne yurdum
Gurbet ele düştü yolum yuvasız kuşlar misali
Selvi boylum senin için katlanırım bu yazgıya
Böyle yazmışsa yaradan kara toprak yeter bana
دست و بالم بریده شد، نه جایی دارم و نه سرزمینی
راهم به دیار غربت افتاد، شبیه پرندگان بی لانه
ای سرو قامتم(همون معشوق) به خاطر تو تسلیم این تقدیر می شوم
اگر آفریننده این چنین نوشته است، خاک تیره برای من بس است(به مفهوش دقت شود🗿)
Unutma ki dünya fani veren Allah alır canı
Ben nasıl unuturum seni can bedenden çıkmayınca
از یاد نبر که دنیا فانی ست، و خداوندی که جان بخشیده است آن را می گیرد
من چگونه تو را از یاد ببرم، تا جان از بدن به در نشده.(تا جان دارم به یادتم)