Lately I’ve been hard to reach
جدیدا رسیدن به من سخت شده
I’ve been too long on my own
خیلی وقته تنها به خودم تکیه کردم (تو خودم رفتم)
Everybody has a private world
همه یک دنیای شخصی دارند
Where they can be alone
که می تونند توش تنها باشند ( تو خودشون باشن و از بقیه فاصله بگیرن )
Are you calling me?, are you trying to get through?
من رو صدا می زنی؟ می خوای به من برسی؟
Are you reaching out for me?, I’m reaching out for you
داری به دنبال من میگردی؟ منم دارم به دنبال تو می گردم
[ ورس اول ]
I’m just so fuckin depressed
من به طرز ت.خ.م.ی افسرده هستم
I just can seem to get out this slump
به نظر میرسه که می تونم از این خرابه بیرون بیام
If I could just get over this hump
اگه بتونم از این تپه عبور کنم
But I need something to pull me out this dump
اما من به یک چیزی نیاز دارم اول از این آشغال دونی بیرون بیام
I took my bruises, took my lumps
زخمی شدم، تبدیل به یک تنه لش شدم
Fell down and I got right back up
افتادم پایین اما بازم برگشتم و ایستادم
But I need that spark to get psyched back up
اما اون جرقه رو می خوام تا دیوانه وار بلند شم
In order for me to pick the mic back up
بخاطر اینکه میکروفن رو بلند کنم.
I don’t know how or why or when I ended up in this position I’m in
نمی دونم چجوری چرا و کی توی این موقعیت فعلیم قرار گرفتم
I’m starting to feel distant again
دوباره احساس می کنم دارم دور میشم
So I decided just to pick this pen
پس فقط مصمم شدم برای برداشتن این قلم
Up and try to make an attempt to vent
و قصد فرار کردن دارم
But I just can’t admit Or come to grips
اما نمی تونم زیر بار برم یا خفه بشم
with the fact that I may be done with rap
با اینکه ممکنه با رپ کارم تموم بشه
I need a new outlet I know some shits so hard to swallow
به یه روزنۀ جدید نیاز دارم، می دونم بعضی افتضاحات هذمشون سخته
And I just can’t sit back and wallow
و نمی تونم راهت بشینم و کاری نکنم
In my own sorrow
توی غم خودم
But I know one fact I’ll be one tough act to follow
اما اینو میدونم که کسی میشم که تقلید ازش خیلی سخته
One tough act to follow I’ll be one tough act to follow
But I know one fact I’ll be one tough act to follow
اما اینو میدونم که کسی میشم که تقلید ازش خیلی سخته
Here today, gone tomorrow
امروز اینجام و فردا رفتم ( نیستم )
But you have to walk a thousand miles
اما تو باید هزار مایل بری
[ کورس ]
In my shoes, just to see
بیا تو کفشام، تا ببینی
What it’s like, to be me I’ll be you, let’s trade shoes
چجوری جای من باشی منم جای تو باشم، بیا کفشامون رو عوض کنیم ( منظورش اینه که اتفاقایی که برای همدیگه افتاده رو تجربه کنیم)
Just to see what it’d be like to
تا ببینم چجوریه
Feel your pain, you feel mine
من درد تورو و تو درد من رو حس کنی
Go inside each other’s mind
توی ذهن هم دیگر بریم
Just to see what we find
فقط ببینیم که چی پیدا می کنیم
Look at s.h.!.t through each other’s eyes
به همه چیز از توی چشم های همدیگه نگاه کنیم
But don’t let ’em say you ain’t beautiful oh
اما فقط نگذار بهت بگن تو زیبا نیستی
They can all get f.*.c.k.*.d.
همشون می تونند به گـ*ـا بروند
Just stay true to you so
فقط خودت باش ( نقش بازی نکن)
Don’t let ’em say you ain’t beautiful
نگذار بهت بگن تو زیبا نیستی
Oh they can all get f.u.*.k.*.d. Just stay true to you
بزار همه به گـ*ـا بروند، فقط خودت باش ( بیخیال بقیه )
[ ورس دوم ]
I think I’m starting to lose my sense of humor
حس می کنم شوخ طبعیم رو از دست دادم
Everything is so tense and gloom
همه چی نگران کننده و تاریک شده
I almost feel like I gotta check the temperature in the room
تقریبا حس میکنم مثل اینکه نیاز دارم دمای اتاق رو چک کنم
Just as soon as I walk in
وقتی وارد اتاق می شم
It’s like all eyes on me
انگار همۀ نگاه ها رو منه ( اشاره ریزی به یکی از آلبوم های توپاک )
So I try to avoid any eye contact
سعی می کنم فقط با کسی چشم تو چشم نشم
’cause if I do that then it opens a door for conversation
چون اگه این کارو نکنم انگار در رو واسه صحبت باز گزاشتم
Like I want that… I’m not looking for extra attention
اینگار اینو می خواستم… من دنبال توجه بیشتر نیستم
I just want to be just like you
من می خوام مثل تو باشم
Blend in with the rest of the room
با اتاق یکی باشم
Maybe just point me to the closest restroom
شاید نزدیک ترین نقطه به دستشویی ام
I don’t need no f.u.*.k.i.n.g man servant
من هیچ پیش خدمت یا دستیاری رو نمی خوام
Trying to follow me around, and wipe my a*s
بخواد دنبال من بیاد ک*.ن.م رو پاک کنه
Laugh at every single joke I crack
به هر جکی که میگم بخنده
And half of them ain’t even funny like
نصفشون هم اونقدر خنده دار نیستنا
Ah Marshall, you’re so funny man, you should be a comedian, god damn
آی مارشال ( نام کوچک امینم ) ، خیلی خنده داریا باید کمدین می شدی، لعنت خدایا
Unfortunately I am, but I just hide behind the tears of a clown
متاسفانه من هستم ( کمدین هستم )، اما مخفی پشت اشک های دلقک ( به روی خودم نمیارم )
So why don’t you all sit down
پس چرا همه نمی شینید
Listen to the tale I’m about to tell
به داستانی که می خوام براتون تعریف کنم گوش بدید
Hell, we don’t gotta trade our shoes
به جهنم، نمی خواد کفشامون رو با هم عوض کنیم (میگه اصلن نمیخواد کفش منو بپوشی تا بفهمی داستانمو، همین آهنگ رو خوب گوش کن)
And you ain’t gotta walk no thousand miles
و دیگه نمی خواد هزار مایل هم راه بری
[ ورس سوم ]
Nobody asked for life to deal us
هیچکسی برای زندگی نمی خواد با ما معامله (بازی) کنه
With these b.u.l.*.s.h.i.t hands we’re dealt
با این مزخرفات که ما باهاشون سروکار داریم
We have to take these cards ourselves
باید خودمون این کارت هارو برداریم
And flip them, don’t expect no help
برشون گردونیم، توقع هیچ کمکی نداشته باشیم
Now I could have either just
حالا می تونستم فقط هر دوتاشونو داشته باشم
Sat on my a.s.s and pissed and moaned
بشینم رو ک.و.ن.م و ادرار کرده و با ناله و زاری
Or take this situation in which I’m placed in
یا تو این وضعیت رو که من توشم
And get up and get my own
و با قدرت خودم پاشم
I was never the type of kid
من اونطور بچه ای نبودم
To wait by the door and pack his bags
که کیفش رو جمع کنه و کنار در منتظر باشه
Who sat on the porch and hoped and prayed
تو بالکن بشینه و امیدوار باشه و دعا کنه
For a dad to show up who never did
پدری که هیچ وقت نیومد پیداش بشه
I just wanted to fit in
من فقط می خواستم بین بقیه خودمو جا کنم
At every single place
هرجا که می رفتم
Every school I went
هر مدرسه ای که رفتم
I dreamed of being that cool kid
آرزو داشتم اون بچه باحاله باشم
Even if it meant acting stupid
حتی اگه قرار بود رفتارم احمقانه جلوه کنه ( میخواست خودش باشه و اهمیتی نداشت براش نگاه مردم)
Aunt Edna always told me keep makin’ that face it’ll get stuck like that
خاله ادنا همیشه می گفت اگه اون چهره رو همونطور نگه داری همونجوری می مونه
Meanwhile I’m just standin’ there
در ضمن منم همونجا وایمیستادم
Holdin’ my tounge tryna talk like this
زبونم رو در می آوردم و اینجوری حرف می زدم
Till I stuck my tounge on that frozen stop sign poll at 8 years old
بلاخره زبونم به علامت توقف یخ زده گیر کرد وقتی ۸ سالم بود.
I learned my lesson then cause I wasn’t tryna impress my friends no mo
بلاخره درسم رو یاد گرفتم و دیگه تلاش نکردم دوستام رو تحت تاثیر قرار بگیرم
But I already told you my whole life story
اما من قبلا به تو داستان زندگیم رو گفتم
Not just based on my description
نه بر روی توضیحاتم
cause where you see it from where you’re sitting
چون جلوی پای خودتو میبینی ( همونجایی که نشستی رو میبینی )
Is probably 110% different
این ۱۱۰% فرق داره
I guess we would have to walk a mile
آخرش فکر کنم باید یه مایلی بریم
In each other’s shoes, at least
توی کفش های همدیگه
What size you where? I wear tens
چه سایزی می پوشی؟ من دهم
Let’s see if you can fit your feet
بیبنم تو پات میره یا نه
[ اوترو ]
Lately I’ve been hard to reach
جدیدا رسیدن به من سخت شده
I’ve been too long on my own
خیلی وقته تنها به خودم تکیه کردم (تو خودم رفتم)
Everybody has a private world
همه یک دنیای شخصی دارند
Where they can be alone
که می تونند توش تنها باشند ( تو خودشون باشن و از بقیه فاصله بگیرن )
Are you calling me?, are you trying to get through?
من رو صدا می زنی؟ می خوای به من برسی؟
Are you reaching out for me?, I’m reaching out for you
داری به دنبال من میگردی؟ منم دارم به دنبال تو می گردم
Yea… To my babies. Stay strong
یه … خطاب به بچه هام میگم، که قوی باشید
Daddy will be home soon
بابایی زود به خونه بر میگرده
And to the rest of the world, god gave you the shoes
و به بقیه دنیا هم بگم خدا بهتون کفشی داده که
That fit you, so put em on and wear em
که اندازتونه، پس پاتون کنید و بپوشیدشون
And be yourself man, be proud of who you are
و اینکه خودت باش و به خودت افتخار کن
Even if it sounds corny
حتی اگه این صداها چرنده اما
Don’t ever let no one tell you, you ain’t beautiful
هیچوقت به هیچکس اجازه نده بهت بگه تو زیبا نیستی