سلام... اتحادیه سویفتی های طرفداری، برای آشنایی بیشتر عزیزان با هنرمندان دیگر و آثارشون تصمیم به منتشر کردن آثار برجسته اونها کرده...
تم قبلی راجع به دوا لیپا بود، شما از این " لینک " می تونید استفاده کنید و بهترین آهنگ هاش رو ببینید:)
تم این ماه هم لانا دل ری هست و این هم آهنگ National Anthem :)
این آهنگ راجع به آشنایی و ازدواج لانا با مردی از قشر ثروتمند و متمول هست که روند تغییرات و اتفاقات خودش رو به تصویر میکشه...
Money is the anthem of success
پول سرود موفقیته
So before we go out, what's your address?
پس قبل از اینکه بری بیرون، بگو مقصدت کجاست؟
(منظور اینه که میخواد ببینه تو چه منطقه ای زندگی میکنه و بفهمه پولداره یا نه؟)
I'm your national anthem
من سرود ملی تو ام...
God, you're so handsome
وای خدا، تو خیلی خوش تیپی
Take me to the Hamptons, Bugatti Veyron
بوگاتی ویرون! منو به هامپتون ببر
(the Hamptons یه مجموعه تفریحی از روستاهاییه که نزدیک نیویورکه
و یه مقصد تابستانی و لاکچری به حساب میاد)
He loves to romance 'em, reckless abandon
اون عاشق اینه که با اونا عشق بازی کنه، بی پروا بذاره و بره
Holding me for ransom, upper echelon
منو به خاطر خون بها نگه داره، رده های بالاتر(اجتماعی)
(منو به مکان های عمومی میبره و نشون میده که باعث شه
مردم فکر کنن که من اسیری در دست اون هستم)
(راستی اینجاش رو خوندید یاد Ready for It نیفتادین؟😁😍)
He says to be cool but, I don't know how yet
بهم میگه خونسرد وآروم باش ولی هنوز نمیدونم چطوری
( چون عشقش خیلی پولدار و ثروتمنده و لانا هنوز با این موضوع کنار نیومده و عادت نکرده)
Wind in my hair, hand on the back of my neck
باد تو موهام می پیچه و دستش پشت گردنمه
I said, "Can we party later on?"
گفتم میشه بعدا جشن بگیریم؟
He said, "Yes, yes, yes"
گفت آره، آره
Tell me I'm your national anthem
بهم بگو که من سرود ملی تو ام
(Booyah, baby, bow, down, making me so wow now)
هورا عزیزم، تعظیم کن
این منو شگفت زده میکنه
Tell me I'm your national anthem
بهم بگو که من سرود ملی تو ام
(Sugar, sugar, how now? Take your body downtown)
شیرین مثل شکر... الان چطوره؟
(اینجاشو دیگه خودتون حدس بزنید؛ نمیتونم بگم🤐🥴)
Red, white, blue is in the sky
قرمز، سفید و آبی توی آسمونه
(منظور همون پرچم آمریکاست)
Summer's in the air and baby, heaven's in your eyes
هوا تابستونیه و عزیزم! بهشت تو چشمای توئه
I'm your national anthem
من سرود ملی تو ام
Money is the reason we exist
پول دلیل وجود داشتن مائه
Everybody knows it, it's a fact (kiss, kiss)
همه اینو میدونن، یه حقیقته (بوس، بوس)
I sing the national anthem while I'm standin'
Over your body, hold you like a python
من سرود ملی رو میخونم وقتی درست کنار تو وایسادم و مثل مار افعی بغلت کردم
And you can't keep your hands off me, or your pants on
و تو نمیتونی دستاتو کنار بکشی، یا حتی لباستو بپوشی
See what you've done to me, King of Chevron
ببین با من چیکار کردی، پادشاه شورن ها
شورن یه درجه نظامیه و به عشقش میگه که تو از همه این درجه ها بالاتری)
(همینطور شورن یه گروه بسیار ثروتمند در آمریکا هستن و شاید لانا داره از نظر ثروت از مردش تعریف میکنه
He said to be cool but, I'm already coolest
بهم گفت که خونسرد باشم ولی من حالا در خونسردترین حالتم
(داره روند عادت کردنش به سبک زندگی ثروتمندانه عشقش رو میگه)
I said to get real, "Don't you know who you're dealing with?"
واسه اینکه خودمو نشون بدم گفتم: تو واقعا نمیدونی با کی طرف هستی؟
"Um, do you think you'll buy me lots of diamonds?"
اوممم، داری فکر میکنی که برام کلی الماس بخری؟
Tell me I'm your national anthem
(Booyah, baby, bow, down, making me so wow now)
Tell me I'm your national anthem
(Sugar, sugar, how now? Take your body downtown)
Red, white, blue is in the sky
Summer's in the air and baby, heaven's in your eyes
I'm your national anthem
It's a love story for the new age, for the sixth page
این یه ماجرا و قصه عاشقانه جدید برای نسل جدیده که میتونه تو شش صفحه باشه
منظورش اینه که این راهی که طی کرده میتونه یه روش و الگویی برای جوونا باشه و)
(تو مجله ها و مصاحبه ها چاپ بشه
We're on a quick, sick rampage
ما توی یه هیاهوی سریع و بیمارگونه هستیم
Winin' and dinin', drinkin' and drivin'
در حال برنده شدن و خوردن و نوشیدن و راندن
Excessive buyin', overdose and dyin'
خرید های بیش از حد، اوردوز و نئشه شدن
On our drugs, and our love, and our dreams, and our rage
تو مواد هامون و عشقمون، تو رویا ها و خشم مون
Blurrin' the lines between real and the fake
مرز بین خیال و حقیقت رو محو می کنیم
Dark and lonely, I need somebody to hold me
تاریک و تنها، یکی رو میخوام که بغلم کنه
(داره به این عشق پوچ اشاره میکنه که فقط و فقط بخاطر پول و ثروت طرف بنا شده)
He will do very well, I can tell, I can tell
...مرد من این کارا رو خوب انجام میده، میدونم، میدونم
Keep me safe in his bell tower hotel
که منو تو هتل بل توورش امن نگه میداره
Money is the anthem of success
پول سرود موفقیته
So put on mascara and your party dress
پس ریملت رو بزن و آرایش کن و لباس مهمونیت رو بپوش
I'm your national anthem, boy, put your hands up
من سرود ملی تو ام، پسر! دستاتو بگیر بالا
Give me a standin' ovation
بایستید و منو تشویق کنید
Boy, you have landed, babe, in the land of
Sweetness and danger, Queen of Saigon
!عزیزم(خودشو میگه) تو به سرزمین شیرینی و خطر فرود اومدی، ملکه ی سایگن
ملکه سایگن اشاره داره به بانوی اول ویتنام در سال های 1955 تا 1963)
...که همراه با همسر و برادر همسرش زندگی می کرد و بخاطر ولخرجی و سبک زندگی اشرافی مشهور شده بود
(لانا خودش رو اینطوری به اون تشبیه میکنه که با ازدواج با یه مرد پولدار و ثروتمند زندگیش کاملا عوض شده
Tell me I'm your national anthem
(Booyah, baby, bow, down, making me so wow now)
Tell me I'm your national anthem
(Sugar, sugar, how now? Take your body downtown)
Red, white, blue is in the sky
Summer's in the air and baby, heaven's in your eyes
I'm your national anthem
Money is the anthem, God, you're so handsome
Money is the anthem of success
Money is the anthem, God, you're so handsome
Money is the anthem of success
Money is the anthem, God, you're so handsome
Money is the anthem of success
Money is the anthem, God, you're so handsome
Money is the anthem of success
اگه جاییش مشکل داشت، بگید اصلاحش کنم...
مرسی که تا اینجا همراه بودین:)