_این آهنگ درباره ی اینه که چطوری اسکات بورچتا و اسکوتر بران حق موسیقی تیلورو مال خودشون کردن و احساسات تیلور رو در این باره میگه. همچنین اینکه چطوری صمیمی ترین دوستت، عمیق ترین زخمو بهت میزنه. بقیه رو تو مطلب بخونید...
[Verse 1]
When the dinner is cold and the chatter gets old
You ask for the tab
وقتی شام سرد میشه و این گفتوگو و گپ زدنا هم قدیمی و خسته کننده میشن،
تو درخواست صورت حساب رو می کنی
(محیط اطرافشونو داره توی یک رستوران توصیف میکنه)
Or that moment again he's insisting that friends
Look at each other like that
یا اون موقعی که پسره میاد به دوستاش پافشاری میکنه که اینطوری به هم نگاه کنن (اینجا وقتی پسره با دوستاش باهم بیرون رفتن، پسره میاد به دوستاش پافشاری میکنه پیش طرف مقابلشون وانمود به یک حسی کنن که واقعا ندارنش فقط به خاطر نظر طرف مقابل و شکل دادن تفکراتش نسبت به اونا)
When the words of a sister come back in whispers
That prove she was not
In fact that she seemed
not a twin from your dreams
She's a crook who was caught
وقتی کلمات یک خواهر مثل یک زمزمه بهت برمیگرده، تنها نتیجه ای که میشه گرفت اینه که اون خواهر تو نبوده
در حقیقت هرچی بوده، اون خواهر دوقلوی رویاییت نبوده
اون یک کلاه بردار سو استفاده گر بوده که دستش هم رو شده
(این بیت میتونه به ماجراش با کارلی کلاوس ربط داشته باشه که بعد مدتی از اینکه از بهترین دوستای تیلور بود و مردم بهشون میگفتن خواهرای دوقلو چون خیلی شبیه هم بودن، کارلی اومد از اسکوتر براون همون شخصی که آلبوما و موسیقی تیلور رو خرید و حق تیلور رو مال خودش کرد دفاع کرد)
[Chorus]
That old familiar body ache
همون بدن درد آشنای قدیمی
(تو آهنگ Exile
میگفت:
I think i've seen this film before and i didn't like the ending
فکر کنم این فیلمو قبلا دیدم و از پایانش خوشم نیومد.
اینجا هم داره به یک بدن دردی اشاره میکنه که قبلا حسش کرده (بدن درد میتونه منظور از غم باشه) و الان داره میگه خیلی آشناس قبلا حسش کردم دقیقا مثل اون فیلمه که قبلا دیدتش و الان میگه حسش درد داره و پایان اون فیلم هم اونو به درد آورد💔)
The snaps from the same little breaks in your soul
همون صدای يهويی شکستگی های کوچک روحت
(تو آهنگ Coney island
یادتون میاد تیلور گفته بود:
Break my soul in two looking for you but you're right here
روحمو به دو قسمت شکستم و دنبال تو می گردم اما تو همینجایی
اینجا هم داره به صدای شکستگی های اون روح اشاره میکنه.)
You know when it's time to go
خودت میدونی که کِی وقت رفتنه
*این قسمت از متن عالیه. بدن درد آشنای قدیمی میتونه به این معنی باشه درباره ی موقعیتی که به شدت غم دارید و دارید و حس می کنید این حسو قبلا داشتید. غم داره میخزه💔
(اینم بهتون بگم که این تیکه ی "وقت رفتنه"، می تونه به یک بیت از آهنگ I did somethibg bad اشاره داشته باشه. وقتی تیلور میگفت:
This is how the world works
You gotta leave before you get left
این جوریه که دنیا کار میکنه؛ باید قبل از اینکه بندازنت دور، خودت بزنی به چاک و بری)
[Verse 2]
Twenty years at your job
Then the son of the boss gets the spot that was yours
بعد پسر رئيس میاد و جای تو رو
ميگيره
بیست سال سابقه کار
(داستان این خط کامل معلوم نیست اما احتمال زیاد به فروخته شدن موزیک تیلور به دست اسکات بود که به اسکوتر فروختش. بعد اسکوتر و اسکات جوری بازی رو چرخوندن که انگار تیلور رو خریدن و اونا تیلور رو به این موفقیت رسوندن!! در صورتی که اصلا به خاطر تیلور بود که کمپانی بیگ مشین رکوردز که مال اسکاته معروف شد و بعدِ تیلور آرتیستای دیگه اومدن با این کمپانی قرارداد بستن. واقعا آدم نمیدونه به حرف اسکات بخنده یا گریه کنه:/)
Or trying to stay for the kids
When keeping it how it was will only break their heart worse
يا سعی ميکنی که به خاطر بچه هات بمونی و جدا نشی
و اگر بخوای رابطه رو مثل قبل نگه داری قلبشون بيشتر شکسته ميشه
(پدر و مادر تیلور از هم جدا شدن.
یادتون میاد تو آهنگ Mine مال آلبوم اسپیک نو تیلور میگفت:
You say we’ll never make my parents’ mistakes
تو میگی ما هیچوقت اشتباه پدر مادرمونو تکرار نخواهیم کرد.
...
الانم تیلور داره میگه که انگار مادرشون یا پدرشون سعی میکرده به خاطر بچه ها بمونه. ولی احتمال زیاد مادرشون خواسته بمونه چون تو آهنگ Cardigan میگفت:
Leavin' like a father
مثل پدر ترکمون می کنی
...
تیلور میتونه بگه که اینجا پدر مادرشون خیلی محتاط عمل کردن و کاشکی محتاط تر بودن و جدا نمیشدن. ولی از طرفی دیگه شایدم بخواد بگه کاشکی زودتر جدا میشدین که ما بین زندگی شما آسیب نمیدیدیم. تئوری اینکه دومی درست باشه، خیلی بیشتره. چون تیلور همین الان تو بیت دوم گفت:
When keeping it how it was will only break their heart worse
وقتی به این کارت ادامه میدی و می خوای رابطه رو نگه داری، فقط اجازه میدی قلبشون (قلب تیلور و برادرش) بیشتر بشکنه.
یعنی وقتی به زندگی مشترک ادامه میدی، قلب اون بچه ها بیشتر میشکنه. چون اونا رو هم تو مشکلاتتون شریک می کنید.
هرجور بوده، کار پدر مادر تیلور برای تیلور یکجور اشتباه محسوب میشده.(طبق بیت آهنگ Mine دارن این حرفو میزنم)
[Chorus]
That old familiar body ache
همون بدن درد آشنای قدیمی
The snaps from the same little breaks in your soul
همون صدای يهويی شکستگی های کوچک روحت
You know when it's time to go
خودت میدونی که کی وقت رفتنه
[Post-Chorus]
Sometimes giving up is the strong thing
بعضی وقتا تسليم شدن، قوی ترين کاره
Sometimes to run is the brave thing
بعضی وقتا فرار کردن، شجاعانه ست
(تو آهنگ Better man
که تیلور برای آلبوم Red نوشته بود اما داد به یک گروه دیگه یادتون میاد تیلور گفته بود:
The bravest thing i ever did was run
شجاعانه ترین کاری که انجام دادم، رفتن و فرار کردن بود
؟؟
الانم می تونه به همون اشاره داشته باشه)
Sometimes walking out is the one thing
That will find you the right thing
بعضی وقتا خارج شدن و کنار کشیدن تنها راهیه که تو رو به راه درست میرسونه
Sometimes giving up is the strong thing
بعضی وقتا تسليم شدن، قوی ترين کاره
Sometimes to run is the brave thing
بعضی وقتا فرار کردن، شجاعانه ست
Sometimes walking out is the one thing
That will find you the right thing
بعضی وقتا خارج شدن و کنار کشیدن تنها راهیه که تو رو به راه درست میرسونه
[Verse 3]
Fifteen years
پونزده سال
Fifteen million tears
پونزده میلیون قطره اشک
(تیلور حدود ۱۵ سال بود که تو کمپانی بیگ مشین رکوردز اسکات بورچتا بود. بعد اینکه اسکات بدون اینکه به تیلور خبر بده، تمام موسیقی تیلور رو فروخت، تیلور آهنگ
My tears ricochet
"اشک های کمانه ای من"
رو نوشت.
این قسمت پونزده میلیون اشک میتونه بگه:
۱۵ میلیون پیشِت بودم و حالا باید قدر اون ۱۵ میلیون اشک بریزم. چون تو، (خطاب به اسکات) تمام آلبوم و آهنگای این ۱۵ سال منو فروختی!
توی آهنگ
My tears ricpchet
هم تیلور میگفت:
وقتی شبا خوابت نمیبره، صدای لالایی آهنگای دزدیده شده ی منو میشنوی.
*همون آهنگا و آلبوماش)
Begging till my knees bled
زانو میزنم و التماست میکنم تا وقتی که زانوهام خونی بشن
I gave it all my all, be gave me nothing at all
تمام وجودمو پاش گذاشتم ولی اون هيچی بهم نداد
Then wondered why I left
بعد تعجب کرد که چرا ترکش کردم
Now he sits on his throne
حالا اون روی تخت پادشاهيش ميشينه
In his palace of bones
توی اون قصری که با استخوان آدم ها ساخته (از همه استفاده کرده تا خودش رو به اونجا برسونه)
Paying to his greed
و بنده ی طمع خودش شده
He's got my past
Frozen behind glass
اون گذشتمو گرفت
و پشت شیشه ویترین یخ زده گذاشت
But I've got me
اما در نهايت خودمو بدست آوردم
* بازم منظورش اینکه اون آلبومای قبلی و گذشته من که حاصل زحمت پونزده سالهام بود رو ازم گرفته و واسه فروش و نمایش گذاشته ولی من خودمو دارم، چیزی که نمیتونه ازم بگیره*
[Chorus]
That old familiar body ache
همون بدن درد آشنای قدیمی
The snaps from the same little breaks in my soul
همون صدای يهويی شکستگی های کوچک روحم
I know when it's time to go
خودم میدونم که کی وقت رفتنه
[Post-Chorus]
Sometimes giving up is the strong thing
بعضی وقتا تسليم شدن، قوی ترين کاره
Sometimes to run is the brave thing
بعضی وقتا فرار کردن، شجاعانه ست
Sometimes walking out is the one thing
That will find you the right thing
بعضی وقتا خارج شدن و کنار کشیدن تنها راهیه که تو رو به راه درست میرسونه
Sometimes giving up is the strong thing
بعضی وقتا تسليم شدن، قوی ترين کاره
Sometimes to run is the brave thing
بعضی وقتا فرار کردن، شجاعانه ست
Sometimes walking out is the one thing
That will find you the right thing
بعضی وقتا خارج شدن و کنار کشیدن تنها راهیه که تو رو به راه درست میرسونه
[Outro]
That will find you the right thing
که تو رو به راه درست میرسونه
And you know in your soul
و با تمام وجودت ميدونی
And you know in your soul
و با تمام وجودت ميدونی
When it's time go
چه موقع وقت رفتنه
You know, you know, you know, you know
ميدونی، ميدونی، ميدونی، ميدونی
When it's time go
وقتی که زمان رفتنه
So then you go
پس تو ميری
Then you go
تو ميری
You just go
تو فقط ميری
(این قسمت میتونه به آهنگ Daylight از آلبوم لاور اشاره داشته باشه که تیلور میگفت:
You gotta step into the daylight and let it go
Let it go, just let it go
تو روشنایی روز قدم بزن و بزار هرچی از گذشته و غم هست، بره و رها شو.
یا توی آهنگ Happiness از آلبوم Evermore تیلور میگفت:
Leave them all behind and there is happiness
همشونو پشت سر بزار و برو و بالاخره به خوشحالی و خوشبختی میرسی:-)
🖤🕳
_امیدوارم لذت برده باشید و لازم به ذکره که تمام تحلیل هایی که گفتم، همشون در حد یک تئوری قوین.
راستی اگه خواستید به خود آهنگ هم گوش بدید، به لینک زیر مراجعه کنید:
https://www.tarafdari.com/node/1833310
سلامت باشید:)