با اینکه از نظر محتوا یکی از بدترینا ی امینم بود ولی واقعا فلوی خوبی داشت
.
Step by step, heart to heart, left right left
قدم به قدم ، قلب به قلب ، چپ راست چپ
We all fall down...
هممون به زمین می افتیم
[ Step by step, heart to heart, left right left
قدم به قدم ، قلب به قلب ، چپ راست چپ
We all fall down like toy soldiers
هممون مثل سربازهای اسباب بازی به زمین می افتیم
Bit by bit, torn apart, we never win
تکه تکه ، جدا میشیم ، اصلاً نمی بریم
But the battle wages on for toy soldiers
اما جنگ در مقابل سربازهای اسباب بازی ادامه پیدا میکند
I'm supposed to be the soldier who never blows his composure
باید سربازی بشم که خونسردی خود رو اصلاً از دست نمیده
Even though I hold the weight of the whole world on my shoulders
اگر که تمام بار دنیا رو روی دوش های خودم حمل کنم هم
I am never supposed to show it, my crew ain't supposed to know it
نباید این رو تابلو کنم ، گروهم نباید این رو بدونه
Even if it means goin' toe to toe with the Benzino it don't matter
اگر این به معنی این باشه که با " بنزیو " رو دررو میشم ، اهمیتی نداره
I'd never drag them in battles that I can handle unless I absolutely have to
اصلاً اونها رو قاطی جنگهایی که خودم می تونستم حلش کنم ، نمیکردم ، البته اگر مجبور نشم
I'm supposed to set an example
باید نمونه ای برای دیگران باشم
I need to be the leader, my crew looks for me to guide 'em
باید رهبر بشم ، گروهم منتظر اینه که من برای اونها رهبری کنم
If some shit ever just pop off, I'm supposed to be beside 'em
اگر یک چیزهایی رو بشه ، باید در کنار اونها باشم
That Ja shit I tried to squash it, it was too late to stop it
باید اون اتفاق " جا " رو ماست مالی کنم ، برای متوقف کردن خیلی دیر بود
There's a certain line you just don't cross and he crossed it
خطی وجود داره که نباید از اون بگذری ، و او از آن گذشت
I heard him say Hailie's name on a song and I just lost it
شنیدم که توی یه شعر اسم " هیلی " رو آوردی و خودم رو گم کردم
It was crazy, this shit went way beyond some Jay-Z and Nas shit
این دیوانگی بود ، و این اتفاق به " جی-زی " و " ناس " هم سرایت کرد
And even though the battle was won, I feel like we lost it
و در حالی که جنگ رو بردیم ، حس کردم که انگار باختیم
I spent too much energy on it, honestly I'm
برای این انرژی زیادی خرج کردم ، و در واقع خسته شدم
And I'm so caught in it I almost feel I'm the one who caused it
و اون قدر توی این موضوع رفتم که دیگه داشت باورم میشد که دلیل این قضیه منم
This ain't what I'm in hip-hop for, it's not why I got in it
این دلیل بودن من در هیپ-هاپ نیست ، دلیل ورود من به اون نیست
That was never my object for someone to get killed
مردن یکی اصلاً هدف من نبود
Why would I wanna destroy something I help build
چرا بخوام که چیزی که خودم کمک کردم درست بشه ، رو از بین ببرم ؟
It wasn't my intentions, my intentions was good
این هدف من نبود ، من نیت خوبی داشتم
I went through my whole career without ever mentionin'..
حتی در طول دوران کاریم ، اسم ----- رو هم نیاوردم
Now it's just out of respect for not runnin' my mouth
الآن بستن دهانم ، کاملاً از احترام بیرونه
And talkin' about something that I knew nothing about
و همچنین حرف زدن در مورد چیزی که هیچی درباره اش نمیدونم
Plus Dre told me stay out, this just wasn't my beef
تازه ، " دره " گفت که از این قضیه بیرون بمونم ، این دعوای من نیست
So I did, I just fell back, watched and gritted my teeth
من هم همین کار رو کردم ، کنار کشیدم ، با نگاه کردن ، ناخن هام رو خوردم
While he's all over TV down talkin' a man who literally saved my life
او در تلویزیون ها بود ، وقتی که در حال صحبت کردن با آدمی بودم که واقعاً زندگی من رو نجات داد
Like fuck it I understand this is business
این جوری فکر کردم ، ----- ، می دونم قضیه چیه
And this shit just isn't none of my business
اما این اتفاقی نیست که به من مربوط نباشه
But still knowin' this shit could pop off at any minute cuz
اما می دونستم که این اتفاق می تونه هر لحظه واضح تر بشه چون
There used to be a time when you could just say a rhyme
قبلنا یه زمانی بود که فقط یه چیزی گفته باشی و گذشته باشی
And wouldn't have to worry about one of your people dyin'
و اینکه از مردن یکی از آدم ها نگران نشدی
But now it's elevated cuz once you put someone's kids in it
اما این الآن دیگه گذشت ، چون وقتی که یکی بچه تو رو توی این کار وارد کرد
The shit gets escalated, it ain't just words no more is it?
این کار تحریک کننده میشه ، دیگه محدوده اش از کلمه ها خارج میشه ، مگه نه ؟
It's a different ball game, callin' names and you ain't just rappin'
این توپی متفاوت نیست ، اسم میگی و فقط رپ کار نمیکنی
We actually tried to stop the 50 and Ja beef from happenin'
در واقع خواستیم که دعوای " 50 " و " جا " رو بی خیال بشیم
Me and Dre had sat with him, kicked it and had a chat with him
من و " دره " نشستیم با اون صحبت کردیم
And asked him not to start it he wasn't gonna go after him
و خواستیم که این شروع نشه ، به اون نمی اومد
Until Ja started yappin' in magazines how we stabbed him
تا موقعی که " جا " توی مجله ها گفت که چه جوری اون رو چاقو زده
Fuck it 50 smash 'em, mash 'em and let him have it
------- 50 تکه کن ، اونها رو له کن ، اونها رو رها کن ، ول کن بذار او صاحب بشه
Meanwhile my attention is pullin' in other directions
در این بین دقت من روی چیزهای دیگه ای بود
Some receptionist at The Source who answers phones at his desk
یک مهماندار ، که در " ده سورس " به تلفون ها جواب میداد
Has an erection for me and thinks that I'll be his ressurection
فکر میکرد که برای من تاسیس میشه و اونو می تونم آزاد کنم
Tries to blow the dust off his mic and make a new record
گرد و خاک روی میکروفون رو پاک کرده و تلاش کرد که آلبومی جدید بسازه
But now he's fucked the game up cuz one of the ways I came up
اما الآن بازی رو ---- ----- چون که یکی از راههایی بود که من اومدم
Was through that publication the same one that made me famous
از اون نشریه ای که منو مشهور کرده بود ، میگذشت
Now the owner of it has got a grudge against me for nothin'
الآن صاحب او ، بی دلیل نسبت به من کینه داره
Well fuck it, that mutherfucker can get it too, fuck him then
اما ---- ------ ، او ---- هم می تونست باشه ، پس ------
But I'm so busy being pissed off I don't stop to think
اما با عصبانی کردن مشغول هستم که یه لحظه فکر نکردم
That we just inherited 50's beef with Murder Inc.
این رو که با " مردر اینک. " مال " 50 " دعوا رو به عهده گرفتیم
And he's inherited mine which is fine ain't like either of us mind
و او هم مال من رو به عهده گرفت ، این مشکل نیست ، هیچ کدوممون اهمیت ندادیم
We still have soldiers that's on the front line
هنوز هم سربازهایی داریم که در صفهای جلو هستند
That's willing to die for us as soon as we give the orders
وقتی که ما دستورها رو دادیم ، کسانی که منتظر مرگ برای ما هستن
Never to extort us, strictly to show they support us
اصلاً برای تحت فشار قرار دادن ما نیست ، فقط برای نشون دادن اینکه ما رو کمک کردن
We'll maybe shout 'em out in a rap or up in a chorus
شاید که توی یکی از شعرهامون از اونا صحبت کنیم
To show them we love 'em back and let 'em know how important it is
to have Runyon Avenue soldiers up in our corners
برای نشون دادن این که اونا رو دوست داریم و برای فهموندن این که بودن سربازهایی در اطراف ما در بلوار " رانیون " چقدر مهم هست
Their loyalty to us is worth more than any award is
اون صداقتی که درباره ما دارن ، برای ما از هر جایزه ای با ارزش تره
But I ain't tryna have none of my people hurt and murdered
اما نمی خوام که هیچ آدمی زخمی بشه یا بمیره
It ain't worth it, I can't think of a perfecter way to word it
than to just say that I love ya'll too much to see the verdict
ارزش اینو نداره ، برای به زبون آوردن این، راهی بهتر از این که بگم " همه شما رو به اندازه نخواستن دیدن رای ، دوست دارم " پیدا نمی کنم
I'll walk away from it all before I let it go any further
از این دور خواهم شد ، قبل از این که اجازه بدم جلو تر بره
But don't get it twisted, it's not a plea that I'm copin'
اما اینو پیچیده نکنین ، کاری که می خوام بکنم ، یه معذرت خواهی نیست
I'm just willin' to be the bigger man
فقط می خوام که بزرگی در من بمونه
If ya'll can quit poppin' off at your jaws with the knockin'
اگر که شما از دهان پر از خطای خودتون رو از کار انداختن بی خیال بشین
Cuz frankly I'm sick of talkin'
چونکه راستش از حرف زدن خسته شدم
I'm not gonna let someone elses coffin rest on my conscience cuz
چونکه اجازه نمیدم که در روی مزار یکی ، وجدانم بخوابه