It's strange to think the songs we used to sing
عجیبه فکر کردن به آهنگ هایی که عادت داشتیم (قبلا) باهم بخونیم
The smiles, the flowers, everything: is gone
خنده ها ، گل ها ، همه چیز : رفته
Yesterday I found out about you
دیروز درباره ی تو فهمیدم
Even now just looking at you: feels wrong
حتی الانم که دارم بهت نگاه می کنم (می فهمم که) احساسات (من دربارت) اشتباه بودن
You say that you'd take it all back, given one chance
تو میگی همه چیز رو مثل قبل میکنی ، (میگی) یک فرصت دیگه بهم بده
It was a moment of weakness and you said yes
لحظه ای از ضعف بود و تو گفتی : آره
You should've said no, you should've gone home
تو باید میگفتی نه ، باید میرفتی به خونه
You should've thought twice before you let it all go
و باید قبل اینکه همه چیو ترک کنی ، دوباره فکر میکردی
You should've know that word, bout what you did with her
تو باید به این فکر می بودی که حرفایی که به اون دختره زدی
Would get back to me
رو بالاخره میشنوم
(Would get back to me یعنی برگشتن به من. اینجا هم گفته شده حرف هایی که میزنی به من برمیگردن و من میشنومشون ولی درست و عامیانه اینجا میشه : بالاخره میشنومشون)
And I should've been there, in the back of your mind
من باید اونجا می بودم ، در ذهن تو
I shouldn't be asking myself why
نباید از خودم می پرسیدم چرا
(تو این کارو باهام کردی ؛ چون تو به این کارهای ناخوشایند که باعث آزار دیگران میشه عادت داری)
You shouldn't be begging for forgiveness at my feet
تو نباید برای بخشش به پاهای من می افتادی
(چون من تو رو نمی بخشم)
You should've said no, baby and you might still have me
تو باید میگفتی نه ، عزیزم شاید اون موقع میتونستی منو داشته باشی
You can see that I've been crying
می تونی ببینی که من گریه کردم
And baby you know all the right things: to say
و عزیزم تو حرف های درست برای زدن رو میدونی
But do you honestly expect me to believe
اما تو صادقانه انتظار داری که من حرفات رو باور داشته باشم؟
We could ever be the same
(فکر میکنی) میتونیم مثل قبل باشیم؟
You say that the past is the past, you need one chance
تو میگی که گذشته ، گذشته هست و تو به یک فرصت (دیگه) نیاز داری
It was a moment of weakness and you said yes
لحظه ای از ضعف بود و تو گفتی : آره
You should've said no, you should've gone home
تو باید میگفتی نه ، باید میرفتی به خونه
You should've thought twice before you let it all go
تو باید قبل اینکه همه چیرو رها میکردی ، دوباره فکر میکردی
You should've know that word, bout what you did with her
باید به این فکر می بودی که حرفایی که به اون دختره زدی
Would get back to me
رو بالاخره میشنوم
And I should've been there, in the back of your mind
من باید اونجا می بودم ، در ذهن تو
I shouldn't be asking myself why
نباید از خودم می پرسیدم که چرا
You shouldn't be begging for forgiveness at my feet
تو نباید برای بخشش به پاهای من می افتادی
You should've said no, baby and you might still have me
تو باید میگفتی نه ، عزیزم شاید اون موقع میتونستی منو داشته باشی
I can't resist, before you go, tell me this
من نمی تونم قبول کنم ، قبل رفتنت اینو بهم بگو
Was it worth it
آیا این ارزشش رو داشت؟
Was she worth this
آیا اون دختره شایسته (این عاقبت) بود؟
(که با تو باشه و تو به خاطر اون منو ترک کنی؟)
No, no no no
نه ، نه ، نه ، نه
You should've said no, you should've gone home
تو باید میگفتی نه ، باید میرفتی به خونه
You should've thought twice before you let it all go
باید قبل اینکه همه چیز رو رها میکردی ، دوباره فکر میکردی
You should've know that word, bout what you did with her
باید به این فکر می بودی که حرفایی که به اون دختره زدی
Would get back to me
رو بالاخره میشنوم
And I should've been there,
و من باید اونجا می بودم
in the back of your mind
در ذهن تو
I shouldn't be asking myself why
من نباید از خودم بپرسم که چرا
You shouldn't be begging for forgiveness at my feet
تو نباید برای بخشش به پاهای من می افتادی
You should've said no, baby and you might still have me
تو باید میگفتی نه ، عزیزم شاید اون موقع میتونستی منو داشته باشی