این آهنگ را سربازان در جنگ های داخلی روسیه زمزمه می کردند اما این قطعه رسما توسط لیف کنیپر آهنگساز روس در جنگ دوم جهانی با شعری از ویکتور گوسیف ساخته و پرداخته شد .
ترجمه :
سرزمین، ای سرزمین من،
سرزمین، ای سرزمین پهناور من،
قهرمانان بر پهنه این سرزمین پهناور در راهند،
آه، ای قهرمانان ارتش سرخ.
دختران گریانند،
امروز دختران درماندهاند،
محبوبانشان دارند برای مدتی طولانی میروند،
آه، محبوبانشان دارند آنها را برای پیوستن به ارتش ترک میکنند.
دختران، نگاه کنید،
به جادهای که بر آن میرویم نگاه کنید،
راه طولانی و پر پیچ و خم است،
آه، چه راه پر شوری.
ما فقط نگاه می کنیم،
ما فقط ابرهای تیره را نگاه میکنیم،
نفرت دشمن از سمت جنگل،
آه، نفرت دشمن، شبیه یک ابر است.
دختران گریانند،
دختران امروز درماندهاند،
محبوبانشان دارند برای مدتی طولانی میروند،
آه، محبوبانشان دارند آنها را برای پیوستن به ارتش ترک میکنند.
آه، دختران، ببینید،
ما آماده نبرد با دشمنیم،
اسبانمان به سرعت باد میروند،
تانک هایمان به سرعت زمینها را درمینوردند.
آه، اجازه دهید کشاورزانمان،
در صلح و آرامش کار کنند،
امروز ما محافظان این سرزمین هستیم،
امروز از آنها محافظت میکنیم.
آه، دختران، نگاه کنید،
آه، دختران، اشکهایتان را پاک کنید،
بیایید سرودمان را محکمتر بخوانیم،
بگذارید این سرود جنگ ما بشود!