šάβα вαrcα мυجالبه ترانه ی قبلی باریش مانچو که گذاشتین هم درباره جدایی بود
ولی این بنظرم بهتر بود :")
ترجمش کردم تا بقیه هم خواستن استفاده کنن :*
sen cennete uçtun ama
تو به سمت بهشت پر گشودی اما،
Kokun sinmiş yatağıma, odama
هنوز هم تختم و اتاقم رایحه ی تو را می دهد.
Derin derin soluyorum seni
تو را عمیق و ژرف تنفس می کنم
İçime hapsediyorum seni
و درونم حبس می کنم.
Alışamadım bir türlü yokluğuna, gül bebeğim
به هیچ وجه نتوانستم به نبودنت عادت کنم، گل عزیزم
Sensiz yaşamak ne kadar zor
زندگی کردن بدون تو چقدر دشوار است،
Ayrılık acısını gel bana sor
درد فراق را بیا و از من بپرس.
Nasıl kıydın kendine, gül bebeğim?
چطور توانستی با خودت این کار را کنی، گل عزیزم؟
Geceler çok soğuk, geceler sessiz
شب ها خیلی سرد اند، شب ها بی آواز و ساکت اند.
Nasıl yaşarım şimdi ben sensiz?
حال من بی تو چگونه زندگی می کنم؟
Hani bana verdiğin o sözler?
وعده هایی که به من دادی کجا هستند؟
Hani o gülen masum gözler?
چشمان معصوم و خندانت کجا هستند؟
Alışamadım bir türlü yokluğuna, gül bebeğim
به هیچ وجه نتوانستم به نبودنت عادت کنم، گل عزیزم
Sensiz yaşamak ne kadar zor
زندگی کردن بدون تو چقدر دشوار است،
Ayrılık acısını gel bana sor
درد فراق را بیا و از من بپرس.
Nasıl kıydın kendine, gül bebeğim?
چطور توانستی با خودت این کار را کنی، گل عزیزم؟
Göz yaşım karıştı yağmura
اشک چشمانم با باران آمیخته شده
Damla damla süzülüyor toprağa
قطره قطره بر خاک می چکد.
Bizi ancak ölüm ayırır diyordun bana
می گفتی ما را فقط مرگ می تواند ما را جدا کند.
Söyle nasıl kıydın kendine, gül bebeğim?
بگو چطور توانستی با خودت این کار را کنی؟ گل عزیزم
Seni benden ölüm bile ayıramadı işte
حتی مرگ هم نتوانست تو را از من دور کند
Nasıl kıydın kendine, söyle, gül bebeğim?
چطور توانستی با خودت این کار را کنی؟ بگو گل عزیزم
Dar geliyor bana bu yerler
این مکان ها برای من باریک بنظر می رسند
Kırılsın seni taşıyan bu eller
این دست ها که تو را حمل میکنند قطع شوند
Hani bana verdiğin o sözler?
وعده هایی که به من دادی کجا هستند؟
Hani o gülen masum gözler?
چشمان معصوم و خندانت کجا هستند؟
Alışamadım bir türlü yokluğuna, gül bebeğim
به هیچ وجه نتوانستم به نبودنت عادت کنم، گل عزیزم
Sensiz yaşamak ne kadar zor
زندگی کردن بدون تو چقدر دشوار است،
Ayrılık acısını gel bana sor
درد فراق را بیا و از من بپرس.
Nasıl kıydın kendine, gül bebeğim?
چطور توانستی با خودت این کار را کنی، گل عزیزم؟