بعد از 5 سال!!!!!!!!!!!!!
ترجمه از : وبلاگ متن و ترجمه های اوریل لوین
I’ve gotta keep the calm before the storm
قبل از طوفان باید آرامشم رو حفظ کنم
( منظور از طوفان بیماریش هست و می گه که باید برای اینکه زودتر خوب باشه و خودشو برای این مرحله سخت اماده کنه اول از همه باید ارامش و اعتماد به نفس داشته باشه )
I don’t want less, I don’t want more
کمتر نمی خوام ، بیشتر نمی خوام
( منظور خواسته هاش هستند و میگه به چیزای عادی قانع هست )
Must bar the windows and the doors
باید پنجره ها و درها رو ببندم
To keep me safe
تا من رو در امنیت نگه داره
to keep me warm
تا گرمم کنه
Yeah, my life is war
آره ، زندگیم یک جنگ هست
I'm fighting for a part of sea
برای یک قسمت از دریا دارم می جنگم
can’t reach the shore
نمی تونم به ساحل برسم
And my voice becomes the driving force
و صدام نیرویی میشه که سرشار از انگیزه و قدرته
( Driving force : انگیزه ، قدرت و انرژی پشت چیزی )
I want let this put me over board
می خوام بهش اجازه بدم تا من رو بیرون بندازه
( Over board : تا جایی که می دونم یعنی اینکه از یه مکان خشکی مثلا کشتی یا قایق به سمت آب پرت بشی و بیرون بندازنت )
-
کورس:
God keep my head above water
خدایا ، سرم رو بالای آب نگه دار
( آب می تونه جون یک انسان رو بگیره ، اوریل اینجا از خدا درخواست می کنه تا قوی نگه ش داره و به این زودی جونش رو نگیره و حتی به بالا بودن سرش بالای اب راضیه، حتی اگه توی کاور اهنگ دقت کرده باشین تموم بدن اوریل زیر اب هست و فقط سرش بالاست )
Don’t let me drown
نذار غرق بشم
It gets harder
داره سخت تر میشه
( اینجا دقیقا درباره زمانی از بیماریش می گه که دیگه نا امید شده و نمی تونه ادامه بده و می گه سخت تر از قبله )
I'll meet you there, at the alter
من تو رو در آلتار ملاقات می کنم
( آلتار کلیسا : یا همون محراب ، مکانی هست که مسیحی ها در اونجا دعا می کنند دقیقا جایی که پیشوای نماز در دین اسلام وایمیسته )
As I fall down to my knees
همونطور که زانو می زنم
Don’t let me drown drown drown
نذار غرق شم
Don’t let me, don’t let me, don’t let me drown
نذار، نذار، نذار غرق شم
-
So pull me up from down below
پس من رو از پایین بالا بکش
‘Cause I’m underneath the undertow
چون من زیر جریان آب دریا ( موج ) هستم
Come dry me off and hold me close
بیا من رو خشک کن و پیش خودت نگهم دار
I need you now, I need you most
بهت الان نیاز دارم ، بیشتر از [همیشه] بهت نیاز دارم
-
کورس :
God keep my head above water
خدایا ، سرم رو بالای آب نگه دار
Don’t let me drown
نذار غرق بشم
It gets harder
داره سخت تر میشه
I'll meet you there, at the alter
من تو رو در محراب ملاقات می کنم
As I fall down to my knees
همونطور که زانو می زنم
Don’t let me drown drown drown
نذار غرق شم
Don’t let me, don’t let me, don’t let me drown
نذار، نذار، نذار غرق شم
(Don’t let me drown drown drown (Keep my head above water
نذار غرق شم ( سرم رو بالای آب نگه دار )
Don’t let me, don’t let me, don’t let me drown
نذار ، نذار، نذار غرق شم
-
And I can’t see in the stormy weather
و من نمی تونم توی هوای طوفانی ببینم
I can’t seem to keep it all together
نمی تونم وانمود کنم که همشو باهم نگه می دارم
And I can’t swim the ocean like this forever
و من تا ابد نمی تونم در اقیانوس اینطوری ( شبیه الان/ مثل این موقع ) شنا کنم
And I can’t breathe
و نمی تونم نفس بکشم
-
God keep my head above water
خدایا، سرم رو بالای اب نگه دار
I lose my breath at the bottom
من در زیر [اب] نفسمو از دست می دم ( نفس کم میارم )
Come rescue me, I’ll be waiting
بیا منو نجات بده ، من منتظر می مونم
I’m too young to fall asleep
من برای خوابیدن ( مردن ) خیلی جوونم
-
کورس :
God keep my head above water
خدایا ، سرم رو بالای آب نگه دار
Don’t let me drown
نذار غرق بشم
It gets harder
داره سخت تر میشه
I'll meet you there, at the alter
من تو رو در محراب ملاقات می کنم
As I fall down to my knees
همونطور که زانو می زنم
Don’t let me drown drown drown
نذار غرق شم
Don’t let me, don’t let me, don’t let me drown
نذار، نذار، نذار غرق شم
(Don’t let me drown drown drown (Keep my head above water
نذار غرق شم ( سرم رو بالای آب نگه دار )
Don’t let me, don’t let me, don’t let me drown
نذار ، نذار، نذار غرق شم