You are nothing but a shadow
تو چیزی نیستی جز یک سایه
of the beauty what you used to be,
از زیبایی آنچه که بودی
blank painting with silver frames.
نقاشی خالی ای با قاب نقره ای
You know when things turned all so wrong?
تو میدانی که از چه زمانی اوضاع خراب شد ؟
Afraid to tell the truth, locked inside yourself.
می ترسی که حقیقت را بگویی ، حقیقتی که در درونت قفل کزده ای
I promise this won't hurt you,
به تو قول می دهم که به تو آسیبی نخواهد رسید
at least as much as all these lies.
حداقل نه به آن اندازه که این دروغ ها اذیتت می کنند
You are nothing but a shadow
تو چیزی نیستی جز سایه ای
of the beauty what you used to be,
از زیبایی آنچه که بودی
deceitful and shallow; yes,
فریب آمیز و کم عمق ، آری
you know when things turned so wrong.
تو می دانی که کی همه جیز خراب شد
Dim line between two broken hearts,
خطی تاریک میان دو قلب شکسته
long road to perdition.
راهی دور تا تباهی
One will stand, one will fall.
یکی می ماند و یکی فرو می ریزد
See the stars, touch your scars,
ستارگان را ببین ، زخم هایت را لمس کن
face the dark eye to eye.
با تاریکی رو در رو شو چشم در چشم
Touch the stars, feel the warmth,
ستارگان را بنگر ، گرما را حس کن
my love, this cut is the deepest.
عشقم ، این زخم عمیق ترین است
Dim line between two broken hearts,
خطی تاریک میان دو قلب شکسته
long road to perdition.
راهی دور تا تباهی
One will stand, one will fall.
یکی می ماند و یکی فرو می ریزد
You are nothing but a shadow
تو چیزی نیستی جز سایه ای
of the beauty what you used to be,
از زیبایی آنچه که بودی
deceitful and shallow; yes,
فریب آمیز و کم عمق ، آری
you know when things turned so wrong.
تو می دانی که کی همه جیز خراب شد
See the stars, touch your scars,
ستارگان را ببین ، زخم هایت را لمس کن
face the dark eye to eye.
با تاریکی رو در رو شو چشم در چشم
Touch the stars, feel the warmth,
ستارگان را بنگر ، گرما را حس کن
my love, this cut is the deepest.
عشقم ، این زخم عمیق ترین است
________________________________
از بند فنلاندی دث/دووم Swallow The Sun
ترجمه لیریک: راک فمیلی