This is my heartbeat song and I'm gonna play it
این آهنگ ضربان قلب منه که میخوام اجراش (پلی) کنم
Been so long I forgot how to turn it
خیلی وقت بود که فراموش کرده بودم چطوری زیادش
Up, up, up, up all night long
زیادش کنم تمام طول شب
Oh, up, up all night long
زیادش کنم تمام طول شب
(turn heart up به افزایش سرعت ضربان قلب به خاطر لذت بردن
از چیزی یا هیجان زده شده بابت چیزی گقته میشه اینجا میشه گفت
ایهام داره با توجه به مفهوم شعر کلی با یه مرد جدید آشنا شده پس این
باعث شده که هیجان زده بشه و ضربان قلبش بالا بره دومین معنی هم
در مورد همین آهنگ هست و همونطور که میدونید Kelly چند وقتی
هست که کم کار شده و بعد از مدتی که به هیجان نیومده بود با خوندن
این اهنگ به وجد اومده و ضربان قلبش بالا رفته)
پایان کورس اهنگ
You, where the hell did you come from?
تو دیگه از کدوم گوری اومدی؟
(توجه کنید بهش توهین نمیکنه داره با این حرف ازش تعریف میکنه)
You're a different, different kind of fun
تو یه نوع متفاوتی از لذت هستی (با بقیه فرق داری)
And I'm so used to feeling numb
و من خیلی احساس بی حسی داشتم
Now I got pins and needles on my tongue
اما الان یه احساس تیزی و خارش روی زبونم حس میکنم
Anticipating what's to come
دارم پیش بینی میکنم چه اتفاقی میافته
(توجه کنید Needles جمع needle هست به needless ربطی نداره
اهنگ اشاره به "بوسیدن" داره pin and needles به حالتی میگن
که بعد از بی حسی ناشی از قطع شدن جریان خون رخ میده. ایرانی
بهش میگن "خواب رفتگی" مثلا میگن "پاهام خواب رفته" اینجا خواننده
مدتی بوده که کسی رو نبوسیده و زبانش بی حس شده بوده ولی الان با
یه کسی آشنا شده و ازش میخواد که اون رو ببوسه و به همین خاطر
جریان خون دوباره به لبهاش برگشته و داره دوباره جون میگیره و
داره میگه بعد از این مدت که کسی رو نبوسیده نمیدونه چه حسی داره)
Like a finger on a loaded gun
مثل یه انگشتی که روی تفنگ آماده شلیک هست
I can feel it rising
میتونم حس بکنم
Temperature inside me
که دمای بدنم داره بالا میره
(منظورش اینه که اون بوسه خیلی آتشین بوده)
Haven't felt it for a long time
حسی که خیلی وقت بود تجربه نکرده بودم
کورس اهنگ
I, I wasn't even gonna go out
من حتی نمیخواستم که به این رابطه ادامه بدم
(Go out اینجا یعنی Carry on a relationship)
But I never would have had a doubt
اما هرگز به خودم چنین تردیدی راه نمیدادم
If I'd have known where I I'd be now
اگه میدونستم قراره الان کجا باشم
(منظورش اینه اگه میدونستم قراره همچین اتفاقاتی بیافته
برای ادامه رابطه به خودم هیچ شکی رو راه نمیدادم)
Your hands on my hips
دستای تو روی *** منه
And my kiss on your lips
بوسه ی من روی لبهای تو
Oh, I could do this for a long time
من واسه یه مدت طولانی میتونم این کار رو بکنم
کورس اهنگ
Until tonight I only dreamed about you
تا امشب من فقط رویای تو رو می دیدم
I can't believe I've ever breathed without you
نمی تونم باور کنم که بدون تو بتونم نفس بکشم
Baby, you make me feel alive and brand new
عزیزم تو یه کاری کردی که من حس زندگی و تازگی بکنم
(نمیدونم تازگی ها چرا اینقدر اصطلاح Brand new رو می بینم
Brand new یعنی کاملا تازه یا کاملا جدید همون totally new)
Bring it one more time, one more time
یه بار دیگه بیارش ، یه بار دیگه
(یعنی یه بار دیگه بذار این حس رو داشته باشم)