مطلب ارسالی کاربران
آهنگ Candle In The Wind از Elton John به همراه ترجمه و تحلیل آهنگ
شمعی در باد، نام دومین ترک از آلبوم Goodbye Yellow Brick Road هست که سال ۱۹۷۳، درست ۱۱ سال بعد از جوانمرگ شدن مرلین مونرو، توسط سر التون جان نوشته شد. التون جان این آهنگ رو در سال ۱۹۹۷ و بعد از مرگ مشکوک پرنسس دایانا، در مراسم خاکسپاریش بازخونی کرد.
مرلین نه تنها یک ستاره بود، بلکه بتی بود که سنیمادوستان اون رو می پرستیدند ولی در اواخر سالهای زندگیش دچار افسردگی شده بود و کمتر اون رو خوشحال میدیدیم. در هر صورت برای دوستدارانش چشمای نیمه بسته، صدای کودکانه، و زیبایی محسور کننده اش همیشه در ذهن ها موند. مونرو در پنجم اوت 62 و 36 سالگی ظاهرا به دلیل مصرف بیش از حد قرص های آرام بخش از دنیا رفت. شایعه دیگه ای درباره مرگ مونرو وجود داشت مبنی بر اینکه دوستیش با «جان اف. کندی»، رییس جمهور وقت آمریکا چنین نتیجه ای رو به بار آورده.
در ابتدای بیرون اومدن آهنگ زیاد بهش توجه نشد تا اینکه دقیقاً چهار سال بعد، و بعد از اجرای شگفتانگیزش در خاکسپاری پرنسس دایانا، مردم معنی واقعی آهنگ رو درک کردند. این آهنگ با شعری بسیار قوی و ملودی شاهکار، بعد از اون اتفاق، با موفقیت چشمگیری رو به رو شد و توی کنسرتها و برنامههای مختلفی، بارها و بارها توسط خوانندگان و هنرمندان مختلف بازخونی شد.
Goodbye Norma Jean
بدرود نُرما جین (نرما جین اسم واقعی مرلین مونرو هست)
Though I never knew you at all
اگر چه من هرگز تو را نشناختم
You had the grace to hold yourself
تو شایستگی داشتی که خودت را جاودانه سازی
While those around you crawled
زمانی که آنان اطراف تو چهاردست و پا حرکت می کردند
They crawled out of the woodwork
ناگهان ظاهر شدند تا از این موقعیت سود ببرند
And they whispered into your brain
و آنها داخل مغزت پچ پچ کردند
They set you on the treadmill
آنها تو را روی تردمیل قرار دادند
And they made you change your name
و آنها باعث شدند که تو اسمت را تغییر دهی
And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
و به نظر من تو زنده نگاه داشتی زندگیت را
مانند شمعی در باد
Never knowing who to cling to
هرگز کسانی که به تو نزدیک بودند تو را نشناختند
When the rain set in
تو حتی با باران خاموش نگشتی
And I would have liked to have known you
و من آرزو داشتم که تو را شناخته بودم
But I was just a kid
ولی من فقط یک بچه بودم
Your candle burned out long before
از مدتها قبل شمع حیاتت خاموش است
Your legend ever did
اما افسانه ات همیشه زنده
Loneliness was tough
تنهایی دشوار بود
The toughest role you ever played
سخت ترین نقشی که تو تابحال بازی کرده ای
Hollywood created a superstar
هالیوود تو را به عنوان یک سوپراستار خلق کرد
And pain was the price you paid
و درد و رنج قیمتی بود که تو پرداخت کردی
Even when you died
حتی زمانی که مردی
Oh the press still hounded you
اوه، مطبوعات هنوز تو را دنبال می کند
All the papers had to say
و آن چیزی که همه روزنامه ها گفتند
Was that Marilyn was found in the nude
و همه روزنامه ها می گفتند
که مرلین، بدون لباس پیدا شد
Goodbye Norma Jean
خداحافظ نرما جین
From the young man in the 22nd row
از آن مرد جوان در ردیف بیست و دوم
Who sees you as something more than sexual
More than just our Marilyn Monroe
که چیزی را در تو می بیند که
فراتر از تصویر سکسی ما از مرلین مونرو است.