Rap Game
By Eminem Ft D12
مترجم و نویسنده: حامد نادری
**هشدار: متون این آهنگ حاوی خشونت کلامی و الفاظ رکیک می باشد. تمامی متون با رعایت امانت داری در ترجمه نوشته شده اند.**
آهنگ "بازی رپ" که چون به طور دقیق به فایت و فری استایل تو جمع اشاره داره، همون رپ گیم ترجمه اش میکنیم، در آلبوم 8 Maile تو سال 2002 منتشر شد. فقط ورس امینم و کوروس ارزش ترجمه داشتن. خودتونم میدونید، واسه امینم اومدید اینجا نه D12 😏
I'ma get snuffed, 'cause I ain't said enough to pipe down
دارم خفه میشم، چون به اندازه کافی حرف های دلم رو نزدم
(یجور دیگش هم اینه که (دارم خفه میشم، چون هنوز اونقدری حرف نزدم که دست از فریاد کشیدن بردارم))
I'll pipe down when the White House gets wiped out
و وقتی آروم میشم که کاخ سفید فرو بریزه و به گ*ا بره
When I see that little Cheney dyke get sniped out
وقتی ببینم اون ]چینی[ کوچولوی ک*ر دزد گلوله خورده
(اشاره به زن دیک چینی معاون جرج بوش. اسمش سانسور شد که از نظر قانونی به مشکل بر نخورن)
Lights out, bitch, adiós, goodnight
چراغا خاموش، ج*ده، آدیوس، شب بخیر!
(ادیوس در اسپانیایی یعنی خداحافظ. صدای گلوله هم تبدیل به قافیه میشه؛ کلاً ورس امینم رو از قافیه و وزن با هر رپری که دوست دارین مقایسه کنین، مثلش رو نخواهید دید)
Now put that in your little pipe and bite down
حالا ک*نتو دربرابر حقیقت شل کن و بپذیرش
Think for a minute, 'cause the hype just died down
یه لحظه فکر کنین، چون دیگه کسی جو گیر نیست،
(یعنی دیگه هیجان و غرور ملی بابت یازده سپتامبر تموم شده و الان دوباره مثل قبل برای انتقاد از دولت گوش شنوا هست)
That I won't go up in the Oval Office right now
من دیگه نمیرم تو دفتر بیضوی بالا بیارم
(اتاق بیضوی دفتر کار رئیس جمهور تو کاخ سفیده)
And flip whatever ain't tied down upside down
و هرچیزی که هست و نیست رو به اتش بکشم
I'm all for America; fuck the government
من کاملاً وقف آمریکام؛ ک*ر تو دولت
Tell that C. Delores Tucker slut to suck a dick
به سی. دلورس بگین بره ک*ر بمکه
(زن سیاست مداری که خیلی علیه موسیقی رپ خشن و توپاک و خود امینم بود)
Motherfucker ducked, what the fuck? Son of a bitch
مادرج*ده فرار کرد، چه غلطا؟ ای حرومزاده
Take away my gun, I'm gonna tuck some other shit
تفنگ هام رو ازم بگیرید، میرم چیزای دیگه جمع میکنم
Can't tell me shit about the tricks of this trade
نمیخواد به من درباره کثافت کاریای این تجارت بگی
Switchblade with a little switch to switch blades
یه قلاف شمشیر با یه قلاف کوچیکتر خنجر
(سامورایی ها رو اگر دیده باشید علاوه بر یک شمشیر بلند، یک شمشیر کوچک تر هم دارن)
And switch from a six to a sixteen-inch blade
و تغییر از 6 اینچی به یه 16 اینچی
(اشاره به همون شمشیرها)
Shit's like a samurai sword; a sensei
این چیزا مربوط به شمشیر ساموراییه؛ یه استاد
(سنسی در ژاپنی به معنی استاد رزمی هست)
Shit just don't change to this day
این چیزا تا امروز تغییر نکرده
I'm this way, still tell that ut-slay itch-bay
Uck-say my ick-day, 'scuse my ig-pay atin-lay
But uck-fay you ig-pay
(تو این خطوط از عمد یسری کلمات رو بهم ریخت و به سبک pig latin نوشت تا مثلاً سانسور کرده باشه، خطوطی که توش فحش میده. چینش درستش اینه: slut bitch suck my dick, ‘scuse my pig latin but fuck you pig که خب همش فحش به همون زنه هست)
This rap game, this rap game (Yeah)
I ain't sellin' my soul for this rap game
And I ain't diggin' no hole for this rap game
Man, I'm tellin' you: no, it ain't happenin'
این بازی رپه
من روحم رو بخاطر این بازی رپ نمیفروشم
و من به خاطر این بازی رپ هیچ گوری نمیکنم
بهتون میگم نه اینکار رو نمیکنم
پایان.