مطلب ارسالی کاربران
دانلود آهنگ I hate it here از Taylor Swift
فول البوم تیلور سویفت
Quick, quick
زود باش، همین الان
Tell me something awful
بهم یه چیز خیلی بد بگو
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
مثل اینکه تو یه شاعری ، که داخل بدن یه حسابدار گیر کرده
(اشاره به یکی از دیالوگ های فیلم انجمن شاعران مرده)
Tell me all your secrets
همه راز هات رو بهم بگو
All you'll ever be is
My eternal consolation prize
تو تا ابد جایزه برنز من باقی میمونی
(Consolation به جایزه ای گفته میشه که به افرادی که توی مسابقه برنده نشدن میگن. اینجا به بعنی این هستش که پارتنر تیلور فقط براش در حد یه دلخوشی ساده بوده و اون چیزی نبوده که تیلور میخواسته)
You see I was a debutant in another life but
من توی یه دنیای دیگه یه هنرمند تازه کارم
Now I seem to be scared to go outside
ولی توی این دنیا از اینکه از خونه برم بیرون میترسم
If comfort is a construct
I don't believe in good luck
اگه احساس راحتی و آرامش یه مفهوم انتزاعی و ساختگیه ، پس دیگه به شانس اعتقادی ندارم
(خودم برای آرامشم تلاش میکنم)
Now that I know what's what
حالا که میدونم چی به چیه
(منظورش اینه که حالا که فهمیده احساس آرامش چیزیه که آدم خودش میتونه برای خودش بسازه، دیگه دست روی دست نمیذاره و برای خودش توی ذهنش یه دنیای آروم برای فرار از واقعیت میسازه)
I hate it here so I will go to
secret gardens in my mind
از اینجا متنفرم ، پس به باغ های خیالی توی ذهنم پناه میبرم
*اشاره به رمان Secret Garden که در اون شخصیت اصلی داستان برای پیدا کردن خوشحالی توی زندگیش باید باغ های پنهانی رو پیدا کنه
People need a key to get to
بقیه آدما برای اینکه وارد این باغ بشن کلید لازم دارن
The only one is mine
اما تنها کلید این باغ دست منه (فقط خودم میتونم واردش بشم چون توی ذهن منه)
I read about it in a book when I was a precocious child
وقتی بچه ای بودم که بیشتر از سنش میفهمید درباره باغ های خیالی توی یک کتاب مطلبی خونده بودم
*همون کتاب Secret garden
No mid-sized city hopes and small town fears
توی این باغ خبری از امید و آرزوهای متوسط شهری و ترس های نرمال جامعه نیست
I'm there most of the year
Cause I hate it here
I hate it here
بیشتر اوقات سال به اون باغ میرم چون از اینجا متنفرم . از اینجا متنفرم
My friends used to play a game where
We would pick a decade
با دوستام این بازی رو میکردیم که توش باید یک دهه رو انتخاب میکردیم
We wished we could live in instead of this
که دلمون میخواست بجای زمان حال توش زندگی کنیم
I'd say the 1830s but without all the racists and getting married off for
the highest bid
من همیشه دهه 30 قرن نوزده رو انتخاب میکردم، ولی بدون آدم های نژاد پرستی که توی اون دوره زندگی میکردن و بدون ازدواجی که بخاطر سود و منفعت صورت بگیره
Everyone would look down
Cause it wasn't fun now
همه دوستام از انتخابم ناامید میشدن ، چون انتخابم به نظرشون جالب نمیومد
Seems like it was never even fun back then
فکر کنم سال 1830 اون موقع هم چندان جالب نبوده
Nostalgia is a mind's trick
نوستالژی یه حیله ذهنیه ( که زمان گذشته رو جذاب تر از زمان حال نشون میده)
If I'd been there, I'd hate it
اگه توی اون دهه زندگی میکردم، باز هم از زندگی توی اون دوره متنفر میشدم
It was freezing in the palace
اون موقع ها هوای توی قلعه های پادشاهی سرد بوده (زندگی توی اون دوران آسون نبوده)
I hate it here so I will go to
Lunar valleys in my mind
از اینجا متنفرم ، پس به حفره های ماه توی ذهنم پناه میبرم
(حفره های روی سطح ماه با چشم غیرمسلح دیده نمیشن، برای همین تیلور میخواد جایی بره که هیچکس پیداش نکنه و دیده نشه)
When they found a better planet
Only the gentle survived
وقتی دانشمندا موفق شدن سیاره بهتری زمین رو پیدا کنن ، توش فقط آدم های مهربون و حساس دووم میارن (برعکس زمین)
I dreamed about it in the dark
The night I felt like I might die
در تاریکی شبی که احساس کردم توش دارم از رنج میمیرم رویای اون سیاره رو توی ذهنم پروروندم
No mid-sized city hopes and small town fears
توی این باغ خبری از امید و آرزوهای متوسط شهری و ترس های نرمال جامعه نیست
I'm there most of the year
Cause I hate it here
I hate it here
بیشتر سال رو توی اون باغم چون از اینجا متنفرم. از اینجا متنفرم
I'm lonely but I'm good
توی دنیای خیالی ذهنم تک و تنهام ، ولی حالم خوبه
I'm bitter but I swear I'm fine
تلخم و برخوردم تنده ، ولی قسم میخورم که خوبم
I'll save all my romanticism for my inner life and I'll get lost on
purpose
ایده های رمانتیسمی که توی ذهنم دارم رو برای خودم نگه میدارم و در موردشون با کسی حرف نمیزنم ، از اینجا میرم و خودمو گم و گور میکنم
*رمانتیسم مکتب فکری قرن 19 بوده که در اون شاعرها و نویسنده ها به برابری کائنات، از جمله انسانها و حیوانات اعتقاد داشتن
و احساسات و عواطف انسانی رو از عقل و علم برتر میدونستن. اعتقاد اونها این بود که زمین برای همه موجودات آفریده شده و آدما نباید توی متعلقات مادی غرق بشن و برای کسب آرامش به دامن طبیعت برن و با مادر طبیعت ارتباط بگیرن. از شاعران این مکتب میشه William Wordsworth رو نام برد که توی اهنگ The lakes که مضامینش با این اهنگ یکسانه بهش اشاره میشه
This place made me feel worthless
اینجا بهم احساس بی ارزش بودن میده
Lucid dreams like electricity, the current flies through me,
رویاهای بیداریم (رویاهایی که آدم ازشون آگاهه) مثل جریان شدید برق از مغزم عبور میکنن (مغزم قدرت زیادی برای رویا پردازی و فرار از واقعیت داره)
and in my fantasies I rise above it
And way up there, I actually love it
و توی رویاهام از پله های قلعه بالا میرم و وقتی به اون بالا میرسم، بالاخره عاشق دنیای اطرافم میشم
I hate it here so I will go to
Secret gardens in my mind
از اینجا متنفرم ، پس به باغ های خیالی توی ذهنم پناه میبرم
People need a key to get to
The only one is mine
بقیه آدما برای اینکه وارد این باغ بشن کلید لازم دارن ، اما تنها کلید این باغ دست منه
I read about it in a book when I was a precocious child
وقتی بچه ای بودم که بیشتر از سنش میفهمید درباره باغ های خیالی توی یک کتاب مطلبی خونده بودم
No mid-sized city hopes and small town fears
توی این باغ خبری از امید و آرزوهای متوسط شهری و ترس های نرمال جامعه نیست
I'm there most of the year
Cause I hate it here
I hate it here
بیشتر اوقات سال به اون باغ میرم چون از اینجا متنفرم . از اینجا متنفرم
Quick quick
زود باش، همین الان
Tell me something awful
بهم یه چیز خیلی بد بگو
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
مثل اینکه تو یه شاعری ، که داخل بدن یه حسابدار گیر کرده