mahyar Liverpoolمتاسفانه مترجم این مصاحبه زبانش خیلی خوب نبوده ولی برای توضیح و رفع سوتفاهم
.
.
عزیزان teacher's Pet یه اصطلاحه یه Slang بسیار ابتدایی و معروفه تو انگلیسی و اصلا اینجا پت معنی حیوون خونگی نمیده
.
.
معنیش میشه «کسی که محبوب معلم است ، سوگولی یا محبوب معلم ، همون شاگردی که معلم هی میکوبش تو سر بقیه که از این یاد بگیرین »
متاسفانه تو ترجمه ی اینجا به حیوون خونگی تشبیه شده و بار منفی پیدا کرده در حالیکه کاملا معنی خنثی داره و صرف معنیش همونه که عرض کردم