White America
The Eminem Show
By Eminem
مترجم و نویسنده:حامد نادری
**هشدار: متون این آهنگ حاوی خشونت کلامی و الفاظ رکیک می باشد. تمامی متون با رعایت امانت داری در ترجمه نوشته شده اند.**
آهنگ "آمریکای سفید" به عنوان نخستین آهنگ آلبوم شاهکار و بی نظیر The Eminem Show در سال 2002 منتشر شد. این آهنگ و به طور کل این آلبوم، در زمان ریاست جمهوری جرج بوش پسر منتشر شد، همچنین یک سال بعد از حملات 11 سپتامبر که منجر به حمله آمریکا به افغانستان و حمله بی دلیل و منطقش به عراق شد. این زمان اوج اعتراضات و نفرت عمومی از کابینه دولت و کاخ سفید بود، به همین دلیل امینم در این آلبوم سه آهنگ سیاسی داره. این آهنگ همچنین اولین آهنگ کاملاً سیاسی امینم هست. البته این آهنگ امینم در کنار صحبت های سیاسی بیشتر از رنگ پوست و شهرت و محبوبیتش حرف میزنه.
America, we love you
آمریکا! ما عاشقتیم!
How many people are proud to be citizens of this beautiful country of ours
چقدر این مردم به شهروندی کشور زیبای ما افتخار میکنن!
The stripes and the stars for the rights that men have died for to protect the women and men who have broke their necks for the freedom of speech the United States Government has sworn to uphold
راه راه ها و ستاره ها برای محافظت از مردان و زنانی که گردن خودشون رو برای آزادی شکستن، و دولت والامقام ایالات متحده وظیفه حمایت از اون هارو داره
(Yo', I want everybody to listen to the words of this song)
یو، میخوام به تک تک کلمات این آهنگ گوش داده بشه
I never would've dreamed in a million years I'd see
من یک میلیون سال هم تو خواب نمیدیم که یه روزی ببینم...
So many motherfuckin' people who feel like me
این همه آدم لعنتی مثل من احساس میکنن
Who share the same views and the same exact beliefs
کسایی که دیدگاه ها و عقایدشون دقیق مثل منه
It's like a fuckin' army marchin' in back of me
این دقیقاً مثل یه ارتش لعنتیه که پشت من در میان
So many lives I touched, so much anger aimed
زندگی های زیادی رو لمس کردم، خشم های زیادی رو برانگیختم
(جمله اول دو تا معنی داره هم یعنی سختی های زیادی رو کشیدم و هم یعنی روی خیلی ها تاثیر گذاشتم)
In no particular direction, just sprays and sprays
هیچ جهت خاصی هم نداره، فقط اسپری میشه و اسپری میشه
(یعنی هیچ گروه یا عقیده خاصی رو هدف قرار نمیدم و همینجوری خشم درست میکنم)
And straight through your radio waves it plays and plays
و مستقیماً از امواج رادیویی شما پخش و پخش میشه
'Til it stays stuck in your head for days and days
تا روز ها روز ها ملکه ذهنتون بشه
Who would've thought, standing in this mirror bleachin' my hair
کی فکرشو میکرد منی که یه روز مینشستم جلو این آیینه موهامو سفید میکردم
(کلمه انگلیسیش یک رنگی بین سفید و زرده)
With some peroxide reaching for a T-shirt to wear
با یکم پراکسید میرفتم سمت تی شرتم برای پوشیدنش
That I would catapult to the forefront of rap like this?
اینجوری به خط مقدم رپ منجنیق بشم؟
(استعاره به سریع به جایی رسیدن)
How could I predict my words would have an impact like this?
چجوری میتونستم پیش بینی کنم که کلماتم چنین تاثیری خواهد داشت؟
I must've struck a chord, with somebody up in the office
حتما باید یه سیاستمدار رو تو دفتر کارش زده باشم،
Cause Congress keeps telling me I ain't causin' nothin' but problems
چون کنگره به من میگه من چیزی جز دردسر درست نمیکنم
And now they're sayin' I'm in trouble with the government
و حالا هم میخوان بگن من با دولت مشکل دارم
I'm lovin' it
ولی من عاشقشم
I shoveled shit all my life
من تمام زندگیمو بیل زدم
And now I'm dumping it on
و حالا میخوام خالیش کنم (هرچی تو دلم هست رو خالی کنم)
White America, I could be one of your kids
White America, little Eric looks just like this
White America, Erica loves my shit
I go to TRL, look how many hugs I get
White America, I could be one of your kids
White America, little Eric looks just like this
White America, Erica loves my shit
I go to TRL, look how many hugs I get
آمریکای سفید! من میتونم یکی از بچه های تو باشم
آمریکای سفید! اریک کوچولو دقیقاً شبیه منه
(امینم یک بار دیگه هم در آهنگ Who Knew از مخاطبان سفید پوست و بعضا کودکش با نام اریک اسم برد، که ترجمه اون آهنگ رو میتونید از حسابم بخونید.)
White America, Erica loves my shit
آمریکای سفید! اریکا عاشق آهنگای منه
(اینجا هم از مخاطبانش که زن سفید پوست هستن با نام اریکا استفاده کرد که نام دخترانه برای سفیدپوستاست)
I go to TRL, look how many hugs I get
من به TRL میرم، ببین چقدر بغلم میکنن!
(TRL یک جشنواره موسیقی برای نوجوون هاست که گروه ها و خواننده میان آهنگ میخونن)
آمریکای سفید! من میتونم یکی از بچه های تو باشم
آمریکای سفید! اریک کوچولو دقیقاً شبیه منه
White America, Erica loves my shit
آمریکای سفید! اریکا عاشق آهنگای منه
I go to TRL, look how many hugs I get
من به TRL میرم، ببین چقدر بغلم میکنن!
Look at these eyes, baby blue, baby just like yourself
این چشما رو نگاه کن، آبیه روشنه، درست مثل خودت عزیزم
(کلمه baby در بار اول معنی نوزاد هم میده. یعنی چشم های آبی و بی گناه)
If they were brown, Shady lose, Shady sits on the shelf
اگه اونها قهوه ای بودن، شیدی فراموش میشد و توی قفسه گذاشته میشد
(این اصطلاح یعنی بهش اهمیتی نمیدادن)
But Shady's cute, Shady knew, Shady's dimples would help
اما شیدی بامزه بود، شیدی دانا بود، گودی های شیدی کمک میکرد
(منظورش گودی هایی هست که موقع خنده در گونه شکل میگیرن و منظور امینم هم اینه که یکی از دلایل شهرت و محبوبیت اسلیم شیدی شوخ طبع بودنشه)
Make ladies swoon, baby—ooh, baby!—look at my sales
خانما رو خفه کن، عزیزم – اوه عزیزم! – حالا به فروشم نگاه کن
(میگه آهنگایی مثل kill you که امینم توشون از خفه کردن خانما آهنگ میخونه همیشه فروش خوبی دارن)
Let's do the math, if I was black, I would've sold half, I
بیاین حساب کنیم، اگه من سیاه پوست بودم نصف فروشی که دارم میفروختم
(اگه امینم سیاه بود خیلی قبل تر با انتشار آهنگ my name is توسط پلیس دستگی میشد و کار به فروش نمیرسید)
Ain't have to graduate from Lincoln High School to know that
برای دونستن این موضوع نیاز نیست از دبیرستان لینکلن فارغ التحصیل بشی
But I could rap, so fuck school, I'm too cool to go back
ولی من میتونم رپ کنم، پس ک*ر تو مدرسه، اونقدر باحالم که دیگه نمیتونم برگردم اونجا
(در آمریکا مدارس بهشت بچه باحالاست، اما امینم میگه من انقدر معروفم و بین جوونا آدم باحال و خفنی حساب میشم که نمیتونم برگردم ادامه تحصیل بدم)
Gimme the mic, show me where the fuckin' studio's at
میکروفونو بده من، نشونم بده استودیوی لعنتی کجاست
When I was underground, no one gave a fuck I was white
وقتی زیرزمینی و ناشناخته بودم، هیچکس بخاطر سفید بودنم منو به ت*مشم نمیگرفت
No labels wanted to sign me, almost gave up, I was like
هیچ ناشری منو نمیپذیرفت، تقریباً نامید شدم، این شکلی بودم که:
"Fuck it!" until I met Dre, the only one to look past
"ک*ن لقش!" تا اینکه دره رو دیدم، تنها کسی که به گذشته و سابقه نگاه میکنه
Gave me a chance, and I lit a fire up under his ass
یه فرصت بهم داد و منم زیر ک*نش یه آتیش روشن کردم
(یعنی خوشحالش کردم)
Helped him get back to the top, every fan black that I got
به اون کمک کردم تا دوباره به اوج برگرده، اونم با تمام طرفدارای سیاهپوستی که داشتم
Was probably his in exchange for every white fan that he's got
احتمالاً اون (طرفداری سیاهشو) به ازای هر طرفدار سفید پوستی که گرفت به من داد
Like damn, we just swapped, sittin' back lookin' at shit, wow
مثل:"لعنتی، ما (طرفدارامونو) عوض و ادغام کردیم و بعدش به این موضع نگاه کردیم و (اینجوری بودیم که) واو!"
I'm like my skin is just starting to work to my benefit now
مثل این میمونه که پوستم کم کم داره به نفعم کار میکنه
White America, I could be one of your kids
White America, little Eric looks just like this
White America, Erica loves my shit
I go to TRL, look how many hugs I get
White America, I could be one of your kids
White America, little Eric looks just like this
White America, Erica loves my shit
I go to TRL, look how many hugs I get
آمریکای سفید! من میتونم یکی از بچه های تو باشم
آمریکای سفید! اریک کوچولو دقیقاً شبیه منه
White America, Erica loves my shit
آمریکای سفید! اریکا عاشق آهنگای منه
I go to TRL, look how many hugs I get
من به TRL میرم، ببین چقدر بغلم میکنن!
See the problem is I speak to suburban kids
میبینی؟ مشکل اینه که من با بچه های حومه شهر صحبت میکنم
(یعنی مخاطبام اونا هستن)
Who otherwise would've never knew these words exist
کسایی که در غیر اینصورت هرگز نمیدونستن این کلمات وجود دارن
(منظورش فحش هایی هستن که در آهنگ هاش میده)
Whose moms probably would've never gave two squirts of piss
که احتمالا ماماناشون بهشون دو قطره شیر هم نمیدادن
'Til I created so much motherfuckin' turbulence
تا زمانی که من این همه تلاطم لعنتی رو ایجاد کردم
Straight out the tube right into your living rooms I came
و مستقیم از لوله اتاق های نشیمنت وارد شدم
(اشاره به سرعت مشهور شدن امینم و آثارش)
And kids flipped when they knew I was produced by Dre
و وقتی بچه ها فهمیدن من توسط دره تولید شدم ذوق زده شدن
(معنی "سر و کله شون پیدا شد" هم میده)
That's all it took, and they were instantly hooked right in
و این تمام چیزی بود که اتفاق افتاد و بعدش همه درگیرش شدن
(یعنی همکاری من با دکتر دره کافی بود تا همه عاشقم بشن)
And they connected with me too because I looked like them
و اوناهم با من ارتباط برقرار کردن چون من شبیهشون بودم
That's why they put my lyrics up under this microscope
به همین دلیله که اشعارم رو زیر میکروسکوپ میزارن
Searchin' with a fine tooth comb, it's like this rope
و با یک شانه دندانه دار خوب میگردنش، مثل این طناب
(شانه دندانه دار یک اصطلاح به معنی کامل و دقیق بررسی کردن است. مثل مو رو از ماست بیرون کشیدن خودمون)
Waitin' to choke
انتظار برای خفه شدن
Tightening around my throat
در حالی که دور گلوم سفت شده
(یعنی وقتی انقدر آهنگام رو تجزیه تحلیل میکنن بهم حس خفگی دست میده)
Watching me while I write this
و منو تماشا میکنه وقتی دارم مینویسمش
Like I don't like this, Nope
مثل اینکه من دوستش ندارم، نه
All I hear is lyrics, lyrics, constant controversy
تنها چیزی که میشنوم، شعر و شعر و جنجال های دائمیه
Sponsors working 'round the clock to try to stop my concerts early
اسپانسرها و حامیای مالی شبانه روز میدون تا کنسرتام رو متوقف کنن
Surely hip-hop was never a problem , In Harlem
اما قطعا هیپ هاپ در هارلم مشکل ساز نبود
(هارلم یک منطقه سیاهپوست نشین پرجنایت در نیویورکه)
Only in Boston
فقط تو بوستون خار داره
After it bothered the fathers of daughters starting to blossom
بعد از اینکه بلوغ دخترا پدراشونو نگران کرد
(اشاره به نگرانی و آزرده خاطری والدین نسبت به رپ گوش کردن بچه های نوجوانشون)
So now I'm catchin' the flak
پس من مورد انتقاد قرار میگیرم،
From these activists when they raggin'
از این فعالان عجیب و غریب وقتی که...
Actin' like I'm the first rapper
طوری رفتار میکنن که انگار من اوین رپری هستم که...
To smack a bitch, or say "faggot"
از کتک زدن هرزه ها میخونم و از کلمه "فگت" استفاده میکنم
(فگت یک کلمه توهین آمیز و البته حق در باب توصیف همجنسبازانه)
Shit, just look at me like I'm your closest pal
لعنتی، به من نگاه کن، انگار نزدیک ترین دوست تو هستم،
The posterchild
یه بچه پوستر،
(پوسترچایلد در انگلیسی به معنای یک نماد و نوعی بته)
The motherfuckin' spokesman now for
یه نماینده لعنتی برای...
White America, I could be one of your kids
White America, little Eric looks just like this
White America, Erica loves my shit
I go to TRL, look how many hugs I get
White America, I could be one of your kids
White America, little Eric looks just like this
White America, Erica loves my shit
I go to TRL, look how many hugs I get
آمریکای سفید! من میتونم یکی از بچه های تو باشم
آمریکای سفید! اریک کوچولو دقیقاً شبیه منه
White America, Erica loves my shit
آمریکای سفید! اریکا عاشق آهنگای منه
I go to TRL, look how many hugs I get
من به TRL میرم، ببین چقدر بغلم میکنن!
So to the parents of America
پس خطاب به والدین آمریکایی...
I am the Derringer aimed at little Erica
من اون تپانچه ای هستم که اریکا کوچولو رو هدف گرفت
To attack her character
برای حمله به شخصیتش
The ringleader of this circus of worthless pawns
سردسته این سیرک پیاده های بی ارزش
Sent to lead the march right up to the steps of congress
فرستاده شدم تا این راهپیمایی رو به مسیرش درستش یعنی کنگره هدایت کنم
And piss on the lawns of the White House
و اونجا روی چمنای کاخ سفید شروع کنیم به شاشیدن
To burn the flag and replace it with a Parental Advisory sticker
برای سوزاندن پرچم و جایگزین کردنش با برچسب هشدار به والدین
(برچسبی که گوشه پایین آلبوم های موسیقی دارای محتوای خشونت آمیز و جنسی و نامناسب زده میشه. رو تمام البوم های امینم این برچسب وجود داره)
To spit liquor
و تف کردن...
In the faces of in this democracy of hypocrisy
روی چهره این دموکراسی ریاکار
Fuck you, Ms. Cheney
***یدمت خانم چینی
(همسر دیک چینی، کسی که از امینم به شدت انتقاد میکرد. دیک چینی هم معاون رئیس جمهور در کابینه جورج بوش و در کنار وزیر دفاع اون زمان، یکی از مهمترین عاملین و ایده پردازان حمله آمریکا به عراق و افغانستان و نفوذش به خاورمیانه بود.)
***یدمت تیپر گور
(تیپر گور همسر ال گور، رقیب دموکرات جرج بوش در انتخابات (2000
Fuck you with the freest of speech this Divided States of Embarrassment will allow me to have
لعنت به همتون با اون آزادی بیانی که توی این ایالات تقسیم شده و بهم ریخته هست و باعث شرمساریه که به من اجازه میده بگم:
Fuck you
***یدمت!
I'm just playin', America, you know, I love you
فقط دارم باهات شوخی میکنم آمریکا، میدونی که عاشقتم...
پایان.