Bitch Please II
MMLP
By Eminem
مترجم و نویسنده: حامد نادری
**هشدار: متون این آهنگ حاوی خشونت کلامی و الفاظ رکیک می باشد. تمامی متون با رعایت امانت داری در ترجمه نوشته شده اند.**
Yeah, what up, Detroit?
چه خبر، دیترویت؟
Nu-uh, nu-uh nuh, no, he didn't
They didn't do it again (What-what, you what?)
نه، اوه، نه نه، اونا دوباره اونکارو نکردن، مگه میشه، تو، تو چی؟
You shitted on these niggas two times, Dr. Dre?
Oh, fo' sho'
تو دوباره ریدی به هیکل اون دوتا نیگا دکتر دره؟ {آره بابا}
Uh-uh, naw, you smell that?
اوه، تو هم میتونی بو کنیش؟ (یعنی تو هم احساسش میکنی؟)
This is special right here
این چیز خاصیه
Yeah, it's a toast to the boogie, baby, uh
To the boogie-oogie-oogie
آره، این جنس و بساطمون واسه مهمونیه جیگر
Yeah, ya know, what's crackin', Dre?
هی میدونی چه خبر شده دکتر دره؟
{ورس دکتر دره}
Just let me lay back and kick some old simplistic pimp shit
بهم اجازه بده یکم مسخره بازی دربیارم
On Slim's shit, and start riots like Limp Bizkit
بیام تو آهنگ اسلیم و مثل Limp Bizkit سر و صدا کنم و هیجان درست کنم
(Limp Bizkit یه گروه راک پر هیجان و جیغ و داد)
Best throw on "Guilty Conscience" at concerts
بهترین کار تو کنسرت اجرا کردن وجدان گناهکاره
(یه آهنگ خیلی خنده دار و باحال از امینم و دکتر دره)
And watch mosh pits 'til motherfuckers knock each other unconscious (Watch out, nigga)
و بعد جلوی صحنه رو ببینین که ملت دارن همزمان با گوش دادنش بیهوش میشن {مراقب باش نیگا}
Some of these crowds that Slim draws
بعضی از این جمعیتی که اسلیم جذب میکنه،
Is rowdy as Crenshaw Boulevard, when it's packed and full of cars
مثل بلوار کرنشاو میشن وقتی که پر ماشین میشه
(کرنشاو یکی از شلوغترین نقاط لس آنجلسه)
Some of these crowds me and Snoop draw
بعضی از این جمعیتم منو اسنوپ جذب میکنیم
Is niggas from Crenshaw, from Long Beach to South Central
کلی نیگا از کرنشاو، لانگ بیچ تا جنوب مرکزی
Whoa, not these niggas again
وای، دوباره این نیگاها نه
These grown-ass ignorant men with hair-triggers again
یه مشت چاقال نره خر جوگیر
(داره بعضی از حضار کنسرتاشو توصیف میکنه)
You and what army could harm me?
تو و کدوم ارتش میتونین بهم صدمه بزنین؟
D.R.E. and Shady with Doggy from Long Beach
د – ر - ه و شیدی و داگی از لانگ بیچ اینجان
Came a long way to makin' these songs play
راه درازی هم واسه خوندن این آهنگاشون اومدن
It'll be a wrong move to stare at me the wrong way
انجام دادن هرکاری برای شروع درگیری با من کار غلطیه
I got a long Uz' and I carry it all day:
یه یوزی گرفتم و کل روز همرامه
Sometimes it's like a nightmare just bein' Andre
گاهی وقتا مثل یه کابوس میمونه که آندره باشی
(یعنی سخته که جای من باشی و مسئولیت تهیه کنندگی آهنگ ها رو دوشت باشه. آندره اسم واقعی دکتر دره هست)
But I…
اما من...
{ورس اسنوپ}
Somehow, some way
یه جایی، یه چیزی
(تو انگلیسی بعضی وقتا یه داستان یا حکایتی رو میخوان شروع کنن اینو میگن)
Hello, nigga, you know about Dogg-ay
سلام نیگا، تو یه چیزایی درباره داگی میدونی
And let me cut these niggas up and show 'em where the fuck I'm comin' from
حالا اجازه بدین صحبت این نیگاهارو قطع کنم و نشون بدم از کجا اومدم
I get the party crackin' from the shit that I be spittin', son
من یه مهمونی میگیرم با آهنگایی که میخونم، بچه جون
(نمیشه جالب ترجمه اش کرد ولی منظورش اینه که آهنگ ها و قافیه هاش برای مهمونیا بهترینن)
Hit-and-run, get it done, get the funds, split and run
بزن، در رو، پولارو بردار، از هم جداشین و فرار کنین
(رفتارشو بعد یه مهمونی توصیف میکنه)
Got about fifty guns and I love
حدود پنجاه تا اسلحه دارم و دوسشون دارم
All of 'em the same, bang-bang
همشون هم به یه درد میخورن، بنگ بنگ
Damn, baby girl, what's your name?
اوف، اسمت چیه جیگر؟
I forgot, what'd you say it was? Damn, a nigga buzzed
یادم رفت، گفتی اسمت چی بود؟ لعنتی، مست کردم
(این معنی رو هم میخواد برسونه که اسنوپ انقدر با زنای دیگه ارتباط داشته که اسمشونم فراموش میکنه)
Hangin' in the club with my nephew Eminem (What's up, Slim?) What up, Cuz? (What up, Snoop?)
تو کلاب داداشم امینم رو دیدم "چه خبر اسلیم؟" چه خبر داداش؟ "چه خبر اسنوپ؟"
The Great White American Hope
امید بزرگ سفید پوست آمریکا
(اوایل قرن بیستم که نژادپرستی زیاد بود و سفیدپوستا تو بوکس حرف اولو میزدن، به یه بوکسور سیاه پوست بخاطر طرفدارای سفیدش میگفتن "امید بزرگ آمریکای سفید" که اینجا به امینم اشاره میکنه که سفیدپوسته ولی تو موسیقی سیاهاست و کلی طرفدار سیاه داره)
Done hooked up with the king of the motherfuckin' West Coast, baby
تموم شده با پادشاه لعنتی وست کوست، جیگر
(در نامه ها و اعلامیه های انگلیسی بعضاً در پایان میگن "تموم شده با..." بعدش یک اسم یک شخص یا اتفاق رو مینویسن)
And you don't really wanna fuck with me
Only nigga that I trust is me
Fuck around and make me bust this heat
That's the devil, they always wanna dance
تو اصلاً نمیخوای سربسر من بزاری
تنها نیگایی که بهش اعتماد دارم، خودمم
انقدر این دور و بر بپلک و دردسر درست کن که تو سینم داغ شه
(یک معناش اینه که تو سینه ام داغ شه و عصبی بشم، یک معنای دیگه اش هم میتونه این باشه که "منو مجبور میکنی این هیت (آهنگ موفق) رو بسازم)
That's the devil, they always wanna dance
این شیطانه، همه میخوان همیشه برقصن
(یعنی ماها شیطانیم، یه عده هم میخوان با ما دربیافتن، دراین خط هم صدای شلیک گلوله میاد که نشون میده نباید میخواستن با این شیاطین برقصن)
{ورس {Xzibit
I'm the Head Nigga In Charge, I'm watchin' you move
من مسئول بخش نیگاهام، هر حرکتت رو زیر نظر دارم
(Head Nigga In Charge یک اصطلاح تاریخی هست که به دوران برده داری برمیگرده. این اصطلاح در وصف سیاهپوستایی استفاده میشه که یجورایی هم زیردست اون سرمایه دارا و زمین دارای زمان برده داری بودن و هم کارفرمای برده های سیاهپوست. مثل شخصیت ساموئل جکسون در فیلم جانگوی افسار گسسته)
You're found dead in your garage with ten o'clock news coverage
جسدت توی گاراژت پیدا میشه و اخبار ساعت 10 هم پوشش اش میده
Gotta love it 'cause I expose the façade
باید خوشت بیاد چون قراره نمای ساختمونت هم دیده بشه
Your little lungs is too small to hotbox with God
تو یکم ریه هات کوچیکه که بخوای کنار خدای مواد کشیدن بشینی
(یکی از القاب ایگزبیت خدای مواد کشیدن یا hotbox god بود)
All jokes aside, come bounce with us
همه این جوک ها و شوخی ها به کنار، خوب گوش کنین چی میگم
Standin' over you with a 12 gauge about to bust
با یه تفنگ ساچمه ای میایم بالای سرتون و روش وایمیستیم تا بشکنه
It's like ashes to ashes and dust to dust
بهرحال خاکستر خاکستر میشه و خاک هم خاک
(این اصطلاح همون فاتحه خودمونه)
I might leave in a body bag, but never in cuffs
ممکنه برم تو کیسه حمل جسد، ولی هیچوقت دستبند نمیپوشم
So who do you trust? They just not rugged enough
پس به کی میشه اعتماد داشت؟ هیچکس به اندازه کافی سرسخت نیست (که وفادار بمونه)
When things get rough, I'm in the club shootin' with Puff
وقتی اوضاع خیت میشه، با پاف تو کلاب تیراندازی میکنیم
(یه رپر دیگه)
Bitch, please! You must have a mental disease
ج*ده بیخیال! تو باید بیماری روانی داشته باشی (که داری با ما کله میکنی)
Assume the position and get back down on your knees
پس تسلیم شو و رو زانوهات بشین
And you don't really wanna fuck with me
Only nigga that I trust is me
Fuck around and make me bust this heat
That's the devil, they always wanna dance
تو اصلاً نمیخوای سربسر من بزاری
تنها نیگایی که بهش اعتماد دارم، خودمم
انقدر این دور و بر بپلک و دردسر درست کن که تو سینم داغ شه
That's the devil, they always wanna dance
این شیطانه، همه میخوان همیشه برقصن
{ورس امینم}
Aw, naw, big Slim Dogg
وای، نه، اسلیم و داگ
Eighty pound balls dick six-inch long
بیضه های 80 پوندی، آلت شیش اینچی
(80 پوند معادل چند کیلوئه)
Back up in the heezy, baby
برگرد خونه ات، جیگر
He's Shady (He's so crazy!)
اون شیدیه "خیلی هم روانیه!"
Give me the mic, let me recite 'til Timothy White
بده من اون میکروفونو، بزار من بخونم تا زمانی که تیموتی وایت،
Pickets outside the Interscope offices every night
با یه پلاکارد کل شبو بیرون ساختمون اینترسکوپ وایستاده
(تیموتی وایت یک منتقد و صاحب مجله بود که مخالف خشونت و حرفای امینم بود)
What if he's right? I'm just a criminal makin' a livin' off of the world's misery
اگه حق با اون باشه چی؟ من فقط یه مجرمم که داره از زندگی تو بدبختیای دنیا
میخونه
What in the world gives me the right
چیزی تو این دنیا که بهم اجازه میده،
To say what I like and walk around flippin' the bird
هرچی دلم میخواد بگم و با این انگشت اینور اونور راه برم (انگشت وسط)
Livin' the urban life like a white kid from the burbs
زندگی شهری و خیابونی مثل یه بچه سفیدپوست اهل دهات
(یعنی توی فضای شهری و مثلاً متمدن یه سرکش و مزاحم باشه)
Dreamin' at night of screamin' at Mom, schemin' to leave
دیدن خواب اینکه دارم سر مامانم داد میزنم، یا نئشه خونه رو ترک میکنم
Run away from home and grow to be as evil as me
از خونه فرار کن و مثل من آدم بد و شیطانی شو،
I just want you all to notice me, and people to see
من فقط میخوام منو درک کنی و مردم هم حرفام و چیزی که کشیدم رو ببینن
Somewhere deep down, there's a decent human being in me
جایی تو اعماق وجودم، یه آدم خوب و شایسته وجود داره،
It just can't be found, so the reason you've been seeing this me
اما نمیشه پیداش کرد، پس واسه همینه که شما فقط این روی منو میبینین
(عجب چیز فلسفی و سنگینی گفت!)
Is 'cause this is me now, the recent dude who's being this mean
حالا من اینم، همون یارویی که خیلی بدجنسه (اسلیم شیدی)
So when you see me dressin' up like a nerd on TV
پس وقتی منو تو تلویزیون میبینین که مثل یه آدم هنجارشکن لباس پوشیدم
Or heard the CD usin' the fag word so freely
یا وقتی صدای یه سی دی رو میشنوین که آزادانه کلمه "فگ" رو میگه
(اشاره به کلمه فگت)
It's just me bein' me; here, want me to tone it down?
بدونین اونموقع این چیزیه که من هستم؛ وایسا، تو میخوای من خودمو عوض کنم؟
Suck my fuckin' dick, you faggot! You happy now?
پس بیا **** رو بخور فگت! الان راضی شدی؟
I start some trouble everywhere that I go
من هرجا میرم دردسر درست میکنم
(این خط و خطای بعدی خیلی شیه نسخه اول این آهنگ هستن و بشکل طنزی بازسازی شدن)
Ask the bouncers in the club 'cause they know
از نگهبانای کلاب بپرس چون اونا میدونن،
I start some shit, they throw me out the back door
که من اونجا شروع به گوه کاری میکنم و اوناهم منو از در پشتی پرت میکنن بیرون
Come back and shoot the club up with a .44
منم برمیگردم و تو کلاب تیراندازی میکنم با یه هفت تیر 44
And you don't really wanna fuck with me
Only nigga that I trust is me
Fuck around and make me bust this heat
That's the devil, they always wanna dance
تو اصلاً نمیخوای سربسر من بزاری
تنها نیگایی که بهش اعتماد دارم، خودمم
انقدر این دور و بر بپلک و دردسر درست کن که تو سینم داغ شه
That's the devil, they always wanna dance
این شیطانه، همه میخوان همیشه برقصن
پایان.