"All-American Bitch"
اولین ترک از آلبوم GUTS
این آهنگ پاپ-راک تضادهای ذاتی در فرهنگ آمریکایی رو بررسی می کنه که آرمان های دست نیافتنی را برای زنان برای دستیابی به استانداردهای دوگانه قرار داده و ترویج می کنه.
اولیویا در گفتگو با فیبی بریجرز برای مجله Interview اعلام کرد که الهام بخش این آهنگ از کتاب The White Album اثر نویسنده آمریکایی جوآن دیدیون است.
اونچه که در این آهنگ بررسی میشه، احساس اون را مبنی بر بیقراری در فرهنگ و جامعه آمریکایی نشان میده و در نهایت احساس میکند که او به اندازه کافی برای این زن آمریکایی کامل عمل نمیکند.
ترجمه
[Verse 1]
I am light as a feather, I'm as stiff as a board
من مثل یک پر سبکم و مثل یک تخته سفت
+ سبک مثل پر و سفت مثل تخته اسم یک بازیه که نوجوونا توی جمع های مهمونیشون بازی میکنن. یک جوری حالت احضار روح داره که یک فرد مثل یک تخته رو هوا دراز کشیده معلق میشه.
I pay attention to things that most people ignore
من به چیزایی توجه میکنم که اکثر مردم نادیدشون میگیرن
And I'm alright with the movies
من هیچ مشکلی با فیلمایی که
That make jokes 'bout senseless cruelty, that's for sure
در مورد ظلم بی دلیل (نسبت به چیزی، کسی) هستن ندارم
And I am built like a mother and a total machine
من مثل یک مادر ساخته شدم، همزمان ماشین تمام و کمال
+ این بخش و بخش اول (همون پر و تخته) تضاد دارن. چون مادر ها یادآور محبت و ماشین ها سفتی و سختی.
این اشاره به انتظارات صنعت موسیقی داره از الیویا که علیرغم جوون بودنش هم باید موزیک های بی نقص تولید کنه و هم توی این صنعت دووم بیاره و چهرشو حفظ کنه. این عصبانیت تو ترک teenage dream بیشتر خودشو نشون میده.
I feel for your every little issue, I know just what you mean
من تمام مشکلاتت حتی کوچیکاشونو درک میکنم، میفهمم که منظورت چیه
And I make light of the darkness
من از تاریکی روشنایی میسازم
I've got sun in my motherfuckin' pocket, best believe
بهتره باور کنی که من خورشیدو توی جیب لعنتیم حمل میکنم
+ یک استعاره ای از امید داشتن به آینده روشنه و رفرنس داره به آهنگ محبوب ناتاشا بدینگفیلد در سال 2008 به نام
Pocketful of Sunshine
Yeah, you know me (I-I-I)
آره، تو منو میشناسی
[Chorus]
Forgive and I forget
ببخش و من هم فراموش میکنم
I know my age and I act like it
من سنمو میدونم و طبق همون رفتار میکنم
+ رفرنس به ترک making the bed اون بخشی که میگه
I thought it, so I said it, took it ‘cause I can
Another day pretendin’ I’m older than I am
Got what you can't resist
فهمیدم نمیتونی در برابر چی مقاومت کنی
I'm a perfect all-American
من یک آمریکایی تمام و کمال ام
+ اصطلاحی که از یک جایزه میاد که آمریکا هر سال به یکی از برترین ورزشکار های آماتور میده و شرایطش دارا بودن ویژگیهای مشخصه آرمانهای ایالات متحده، مانند صداقت، سختکوشی و سلامت سختکوشی و سلامت و ... است.
[Verse 2]
I am light as a feather, I'm as fresh as the air
من مثل پر سبک و مثل هوا تازه و روحیه بخشم
Coca-Cola bottles that I only use to curl my hair
بطری های کوکاکولایی که فقط برای فر کردن موهام ازشون استفاده کردم
+ اشاره به نماد های آمریکایی و افرادی که فقط برای کلاس از یک چیزی استفاده دیگه میکنن. رفرنس به یکی از عکسای الیویا
I got class and integrity
من جایگاه و تمامیت خودمو بدست آوردم
Just like a goddamn Kennedy, I swear
قسم میخورم، مثل کندی لعنتی
+ این بخش اشاره میکنه الیویا جایگاه و ظرافت خودشو پیدا کرده. مثل خانواده کندی که یکی از نماد های آمریکا هستن. بحث مقایسه یا تشبیه خودش نیست. فقط از لحاظ ویژگی و جایگاهش تو این دنیاست.
With love to spare, I
من، با عشق
[Chorus]
Forgive and I forget
ببخش و من هم فراموش میکنم
I know my age and I act like it
من سنمو میدونم و طبق همون رفتار میکنم
Got what you can't resist
فهمیدم نمیتونی در برابر چی مقاومت کنی
I'm a perfect all-American bitch
من یک بچ تمام و کمال آمریکاییم
With perfect all-American lips
با لب های بی نقص آمریکایی
And perfect all-American hips
I know my place
جایگاهمو میدونم
I know my place, and this is it
جایگاهمو میدونم و همینه که هست
[Bridge]
I don't get angry when I'm pissed
وقتایی که حرصم میگیره هم عصبانی نمیشم
I'm the eternal optimist
من یک خوشبین ابدیم (تا ابد خوش بینم)
I scream inside to deal with it, like, "Ah"
درون خودم داد میزنم تا باهاش کنار بیام. مثل "آه'
+ این بخش اشاره به سرکوب احساسات منفی داره و رفرنس به آهنگ Bad idea right که میگه
My brain goes, “Ah”
Can’t hear my thoughts
Like, "Ah" (Let's fucking go)
مثل، "آه'
[Outro]
All the time
همیشه
I'm grateful all the time
من همیشه شکرگزارم
I'm sexy and I'm kind
من سکسی و مهربونم
I'm pretty when I cry
من وقتی که گریه میکنم زیبام
+ رفرنس به آهنگ Pretty when you cry از لانا دل ری
Oh, all the time
همیشه
I'm grateful all the time (All the fucking time)
من همیشه ی خدا شکرگزارم، همیشه
I'm sexy and I'm kind
من سکسی و مهربونم
I'm pretty when I cry
من وقتی که گریه میکنم زیبام