موزیک A Rush of Blood to the Head از گروه Coldplay
منتشر شده در آلبوم A Rush of Blood to the Head 2002
دانلود آهنگ نسخه Live
.....................................................
He said, I’m gonna buy this place and burn it down
گفت که میخوام این خونه رو بخرم و خرابش کنم
I’m gonna put it six feet underground
میخوام قبر بکنم و دفنش کنم {رابطه و احساساتش رو}
He said, I’m gonna buy this place and watch it fall
گفت که میخوام این خونه رو بخرم و خراب شدنش رو ببینم
Stand here beside me baby in the crumbling walls
عزیزم کنارم بایست جاییکه دیوار هاش در حال فرو ریختنن
Oh I’m gonna buy this place and start a fire
من میخوام این خونه رو بخرم و آتیش بزنمش
Stand here until I fill all your heart’s desires
کنارم بایست تا من تمام آرزوی های قلبیت رو برآورده کنم
Because I’m gonna buy this place and see it burn
چون میخوام این خونه رو بخرم و آتیش گرفتنش رو ببینم
Do back the things it did to you in return
تموم کارایی که (این رابطه) در حقت کرد رو تلافی کنم
Ah ah ah ah
He said, I’m gonna buy a gun and start a war
گفت که میخوام یه اسلحه بخرم و یه جنگ شروع کنم
If you can tell me something worth fighting for
اگه تو فقط برام به دلیل بیاری که ارزش جنگیدن داشته باشه
Oh and I’m gonna buy this place, is what I said
من میخوام این خونه رو بخرم و این چیزیه که واقعا میخوام
Blame it upon a rush of blood to the head
تقصیرش رو بندازم گردن تمام اون هیجانات و کارایی که (توی رابطه مون) انجام دادیم
Honey
عزیزم
All the movements you’re starting to make
تموم این اتفاقات بخاطر تو دارن پیش میان
See me crumble and fall on my face
ببین که دارم از هم میپاشم و شکست خوردم (توی رابطه م)
And I know the mistakes that I made
و منم میدونم که چه اشتباهاتی رو مرتکب شدم
See it all disappear without trace
ببین که چجوری بدون هیچ اثری دارن ناپدید میشن {اشتباهات توی رابطه شون}
And they call as they beckon you on
و به محض اینکه بهشون اشاره میکنی {تا یادشون میافتی}
They say start as you mean to go on
... اونا دوباره شروع میکنن (به تکرار شدن) با اینکه تو ازشون میخوای که از بین برن {تو میخوای اون اتفاقات و اشتباه ها رو فراموش کنی اما اونا دوباره دارن تکرار میشن}
Start as you mean to go on
شروع میشن با اینکه تو اینو نمیخوای
He said, I’m gonna buy this place and see it go
گفت که میخوام این خونه رو بخرم و ببینم چی پیش میاد
Stand here beside me baby, watch the orange glow
بیا پیشم عزیزم و به این نور نارنجی (آتیش) نگاه کن
Some will laugh and some just sit and cry
بعضی از آدما میخندن (توی این موقعیت و رابطه ی شکست خوردشون) و بعضی دیگه فقط میشینن و گریه میکنن
But you just sit down there and you wonder why
امّا تو فقط اونجا میشینی و به این فکر میکنی که چرا اینطوری شد
So I’m gonna buy a gun and start a war
من میخوام یه اسلحه بخرم و یه جنگ راه بندازم
If you can tell me something worth fighting for
اگه تو فقط یه دلیل برام بیاری که ارزش جنگیدن داشته باشه
And I’m gonna buy this place, is what I said
و من این خونه رو میخرم همونطور که قبلا گفتم
Blame it upon a rush of blood to the head
Oh to the head
تقصیر این اتفاقات رو بندازم گردن احساساتِ هیجانی و ناگهانی مون
Honey
عزیزم
All the movements you’re starting to make
تموم این اتفاقات بخاطر تو دارن پیش میان
See me crumble and fall on my face
ببین که دارم از هم میپاشم و شکست خوردم (توی رابطهم)
And I know the mistakes that I made
و منم میدونم که چه اشتباهاتی رو مرتکب شدم
See it all disappear without trace
ببین که چجوری بدون هیچ اثری دارن ناپدید میشن {اشتباهات توی رابطه شون}
And they call as they beckon you on
و به محض اینکه بهشون اشاره میکنی {تا یادشون میافتی}
They say start as you mean to go on
اونا دوباره شروع میکنن (به تکرار شدن) با اینکه تو ازشون میخوای که از بین برن {تو میخوای اون اتفاقات و اشتباه ها رو فراموش کنی اما اونا دوباره دارن تکرار میشن}
Start as you mean to go on
شروع میشن با اینکه تو اینو نمیخوای
As you mean to go on
با اینکه میخوای فراموش بشن
So meet me by the bridge
پس (برای بار آخر) منو روی پُل ملاقات کن
Oh, meet me by the lane
منو نزدیک جاده ببین
When am I going to see
That pretty face again?
کِی ممکنه دوباره اون چهره ی زیبا رو ببینم؟ {دیگه ممکنه هیچوقت نبینمت}
Meet me on the road
توی مسیر منو ببین
Meet me where I said
همونجایی که گفتم منو ملاقات کن
Blame it all upon
مقصر تمومه اتفاقات پیش اومده رو
A rush of blood to the head
احساسی (هیجانی) عمل کردنمون (توی این رابطه) بدون
Translated by:@Ali_fobous
@ColdplayComplete