این دو برادر روسیه ای بعد از اهنگ детство که بیشتر بنام آهنگ روسی آی آی آی شناخته میشود وارد فاز جدیدی از فعالیت حرفه ای خود در دنیای موسیقی شدند و از سراسر دنیا طرفداران زیادی پیدا کردند.
موفقیت این گروه فقط به این آهنگ محدود نمی شود و در ادامه ی فعالیت شان با انتشار اهنگ вечера و آهنگ я люблю тебя ثابت کردند هنوز حرف های زیادی برای گفتن در مارکت موسیقی دارند.
{متن اصلی و ترجمه فارسی}
[Припев: Faik with Rauf]
Возьми меня, люби меня, укрой
منو بگیر، عاشقم کن، پنهانم کن
Той пеленой, что мы с тобой создали вдвоём
آن حجابی که من و تو با هم ایجاد کردیم
Возьми меня, люби меня, укрой
منو بگیر، عاشقم کن، پنهانم کن
Той пеленой, что мы с тобой создали вдвоём
آن حجابی که من و تو با هم ایجاد کردیم
Возьми меня, люби меня, укрой
منو بگیر، عاشقم کن، پنهانم کن
Той пеленой, что мы с тобой создали вдвоём
آن حجابی که من و تو با هم ایجاد کردیم
Возьми меня, люби меня, укрой
منو بگیر، عاشقم کن، پنهانم کن
Той пеленой, что мы с тобой создали вдвоём
آن حجابی که من و تو با هم ایجاد کردیم
[Куплет 1: Rauf]
Я помню той ночью закрыл твои очи, бабушкина дверь
یادمه اون شب چشماتو بستم، درِ مادربزرگ
И лестничный проём, спускаемся мы вдвоём
و از راه پله، با هم پایین می رویم
Парки, скандалы, любовь, мемуары, песни о любви
پارک ها، رسوایی ها، عشق، خاطرات، آهنگ های عاشقانه
С тобою навсегда, прошу тебя, помни меня
با تو برای همیشه، از تو می خواهم، به یاد من باش
[Рефрен]
Я провожал тебя домой под звуки птиц
با صدای پرندگان همراهت کردم
Ты засыпала на моих коленях
روی زانوهای من خوابیدی
А я стучался в бабушкины двери
و در مادربزرگم را زدم
Я прохожу весь коридор, а ты всё спишь
من از کل راهرو می گذرم و تو هنوز خوابی
«Не вставай, малыш», — ты мне говоришь
به من می گویی: «بلند نشو عزیزم».
[Припев: Faik with Rauf]
Возьми меня, люби меня, укрой
منو بگیر، عاشقم کن، پنهانم کن
Той пеленой, что мы с тобой создали вдвоём
آن حجابی که من و تو با هم ایجاد کردیم
Возьми меня, люби меня, укрой
منو بگیر، عاشقم کن، پنهانم کن
Той пеленой, что мы с тобой создали вдвоём
آن حجابی که من و تو با هم ایجاد کردیم
[Куплет 2: Rauf with Faik]
Свет фонарей гуляет по улице
نور فانوس ها در امتداد خیابان راه می رود
Смотри же мне в глаза, обо всём я тебе расскажу
تو چشمام نگاه کن همه چیو بهت میگم
И колыбельную тебе спою, смотри же мне в глаза
و برایت لالایی خواهم خواند، به چشمانم نگاه کن
И где в них доброта?
مهربانی در آنها کجاست؟
[Рефрен]
Я провожал тебя домой под звуки птиц
با صدای پرندگان همراهت کردم
Ты засыпала на моих коленях
روی زانوهای من خوابیدی
А я стучался в бабушкины двери
و در مادربزرگم را زدم
Я прохожу весь коридор, а ты всё спишь
من از کل راهرو می گذرم و تو هنوز خوابی
«Не вставай, малыш», — ты мне говоришь
به من می گویی: «بلند نشو عزیزم».
[Аутро]
Ней-ней-на-на-ней
نه به او
Ней-ней-на-на-ней
نه به او
Ней-ней-на-на-ней
نه به او
Ней-ней-на-на-ней
نه به او
Ней-ней-на-на-ней
نه به او
Ней-ней-на-на-ней
نه به او
Ней-ней-на-на-ней
نه به او
Ней-ней-на-на-ней
نه به او