Album: The Final Frontier
Release Year: 2010
Genres: Heavy Metal
-×-
متن آهنگ همراه با ترجمه:
When I stand and look about the port
وقتی که ایستادهم و دارم به بندر نگاه میکنم
And contemplate my life
و به زندگی خودم فکر میکنم
Will I ever see my countrymen again?
آیا باز هموطنانم را خواهم دید؟
As the captain calls us on the deck
وقتی ناخدا ما را به عرشه فرا میخواند
I take my things and walk to the harborside
وسایلم را جمع کرده و و به سمت لنگرگاه راه افتادم
I glance back one last time
برای آخرین بار پشت سرم را نگاه میکنم...
...
Fleeing our nation
به مردم سرزمینمان فکر میکردیم
Our problems we leave behind
به مشکلاتی که آنها را پشت سر گذاشتیم
Ships by the tenfold sail out on the tide
کشتیای به وسعت ده کشتی به روی موج به سمت دریا حرکت میکرد
We are pleased to be out and embracing the open sea
ما از اینکه بیرون از محل زندگی خود به آغوش دریا میرفتیم خوشحال بودیم
Free from our troubles and more free from thee
به دور از هر مشکلی که که داشتیم و آزاد از دست تو
...
Inheritors unfulfilled reason behind us
میراث بر دلایل محقق نشده گذشته
We flee from what is not what is will be
ما از چیزی که نیست فرار میکنیم، چیزی که به وجود خواهد آمد
We flee the earth and face our harsh reality
ما از زمین (به دریا) فرار میکنیم و با واقعیت تلخ خود روبرو میشویم
Will death be low mist that hangs on the sea?
آیا مرگ مانند مِه کم ارتفاعی است که بر دریا آویزان است؟
...
We run from the evil tongues
ما از زخم زبانها فرار میکردیم
Rash judgements, selfish men
از قضاوتهای نسنجیده، از مردان خودخواه
Never to be seen on these shores again
دیگر در این خشکیها دیده نخواهیم شد
...
As we sail into ocean size
به سوی اقیانوس پهناور حرکت میکنیم
And lose sight of land
تا جایی دور میشویم که دیگر چشممان خشکی را نمیبیند
A face of contentment around in the air
جو کشتی خوب است
We're off now to seek all our fortunes
الان آمادهیم که برویم و دنبال سرنوشتمان بگردیم
To the land of our dreams
به دنبال رویاهایمان
...
Riding the waves and the storm is upon us
بر فراز موجها میرویم و طوفان نزدیکمان است
The winds lash the sails
بادها به بادبان تازیانه میزنند
But the ropes keep them tight
اما طنابها بادبانها را نگه داشته اند
Off in the distance a dark cloud approaching
کمی جلوتر از جایی که بودیم، ابری تیره نزدیکمان میشد
None could imagine what there was to come
هیچکسی نمیتوانست تصور کند چه چیزی انتظارمان را میکشید
...
No, there's no one going back
نه، کسی باز نخواهد گشت
No, there's not a second chance
نه، فرصت دوبارهای نخواهد بود
As we strap onto the side
زمانی که طرفین کشتی را چسبیده بودیم
We pray to God that we won't die
خدا را دعا میکردیم تا زنده بمانیم
...
As we ride the rough seas
آنگاه که دریاهای متلاطم را پشت سر میگذاشتیم
As we soak from the ocean waves
آنگاه که امواج اقیانوس خیسمان میکرد
I just hope for all our lives
فقط امید زنده نگهمان میداشت
And pray that I survive
و برای نجات یافتن دعا میکردیم
...
Four ships are lost in the stormy conditions
چهار کشتی در آن وضع طوفانی گم شدند
The spirits of the sunken crews
روحهای ملوانان غرق شد
Their phantoms follow us
روحهایشان مارا دنبال میکند
...
Spirits sails, they drive us on
روحهایشان دریانوردی میکردند، آن روحها ما را به پیش میبردند
Through the all consuming waves
از میان تمام آن امواج بلعنده
Cold mortality, no weapon
مرگ سرد، بدون هیچ اسلحهای
Against these ever raging seas
در مقابل این دریای همیشه خشمگین
...
Four leagues and ten and we hit storms again
چهار گروه و ده نفر باقی ماندهایم، دوباره به طوفان میخوریم
We just can't get away from the eye of the storm
نمیتوانیم از میان طوفان بیرون بیاییم
The birds outsoar the raging storm
پرندگان از شر این طوفان خشمگین بالاتر پرواز میکردند
But we cannot escape it
اما ما نمیتوانستیم فرار کنیم
Abandoned earth, that we now crave
آن زمین ترک شده بود، آنچه را که میخواستیم
Is many leagues from safe
گروهمان آنجا امن بود
Holding on for our dear lives
به جانهای عزیزمان چسبیدهایم
And we're praying once again
و باز هم دعا میکنیم
Rotten luck or just jonahed?
یک شانس بد یا فقط یک بدقدمی؟
The talisman is in my hand
طلسم در دستانم بود
Limbs fatigues, trembling with cold
دستان خستهمان که از سرما میلرزیدند
Blinded from the sea spray salt
از نمکی که از دریا به چشمانمان میریخت کور شده بودیم
Clasping anything we can hold
هرچیزی را که میتوانستیم را محکم میچسبیدیم
Heaven's rain upon us falls
باران بهشتیای که بر سرمان میریخت
...
Twenty days without a meal
بیست روز بدون غذا گذشت
And ten without fresh water still
و ده روز بدون ذرهای آب برای خوردن
Those that didn't die in storms
حتی آنهایی که از طوفان جان سالم به در برده بودند
The scurvy rest did slaughter
از اسکروی (بیماریای خطرناک ناشی از نبود ویتامین C) مردند
...
Westwards the tide
خیزان به سوی غرب
Westwards we sail on
خیزان به سوی غرب میرفتیم
Westwards the tide
خیزان به سوی غرب...
Sail by the talisman
با طلسم میرفتیم
...
We approach the other side
Of the ocean with the tide
In our favor just for once
برای اولین بار موجها به نفع ما پیش رفتند و ما را به آن سمت اقیانوس بردند
Welcome greeting our new land
سرزمین جدیدمان به ما خوشآمد میگفت
The elation in our hearts
خوشحالی در قلبهایمان
The excitement in our veins
هیجان در رگهایمان
As we sail towards the coastline
Of our golden promised land
آنگاه که به کرانه سرزمین طلاییای که وعده داده شده بود میرفتیم
...
Weary limbs fatigued away
دستانمان بسیار خسته است
I have no life left in me
هیچ جانی در بدن نداشتم
No more strength and nothing left to give
Must find the will to live
نه قدرتی و نه چیزی برای از دست دادن...
باید امید به زندگی را دوباره پیدا میکردم
Never thought that we could make it
شاید هرگز احتمال موفقیت را نمیدادیم
Truly sight of shores divine
آن منظره کرانه مقدس به معنای واقعی کلمه زیباست
The sickness I am dying from
بیماریای که داشتم بهخاطرش میمردم...
Never wanted it to end this way
هرگز نمیخواستم اینگونه تمام شود
...
Westwards the tide
خیزان به سوی غرب
Westwards we sail on
خیزان به سوی غرب میرویم
Westwards the tide
خیزان به سوی غرب
Sail by the talisman
همراه با طلسم میرفتیم
...
Westwards the tide
خیزان به سوی غرب
Westwards we sail
خیزان به سوی غرب میرویم
Westwards the tide
خیزان به سوی غرب
Sail by the talisman
همراه با طلسم میرویم
-×-