خب در این پست فقط ما میخوایم ادای احترامی به انیمیشنی داشته باشیم که در یک مقطع خاطرات اکثر دهه هشتادی ها رو ساخت و قطعا کمتر کسی تو ایران هست که این انیمیشن رو به یاد نیاره و اونم barnyard یا به فارسی رئیس مزرعه هست که همه قطعا با دوبله ی محشری که با سرپرستی محمدرضا علیمردانی و گویندگی مجید محبی در نقش اوتیس به یاد میارن
اما خب قبل از اینکه به نقش دوبله فارسی تو این انیمیشن بپردازیم نکاتی هست که راجب این انیمیشن باید بدونیم
۱. این انیمیشن با بودجه ی ۵۰ میلیون دلاری ساخته شد و فروش جهانی بالغ بر ۱۰۰ میلیون دلار داشت که به عقیده ی خیلی ها تو گیشه شکست خورده
۲. این انیمیشن به اون شکل در آمریکا و سایر کشورها مورد استقبال قرار نگرفت و خیلی ها اون رو یه انیمیشن بی مزه و ضعیف و به عنوان پروژه ی شکست خورده ی نیکلودین از اون نام بردند
۳. کمپانی نیکلودین که کمپانی توزیع کننده این انیمیشن هست کمپانی تولید سریال انیمیشن معروف باب اسفنجی نیز هست
۴. Barnyard اصلا نتونست منتقد ها رو قانع کنه و در سایت راتن نمره بسیار بد ۲۲ رو دریافت کرد و متا هم نمره ۴۲ رو به این انیمیشن اختصاص داد و در سایت imdb نیز نمره ۵.۶ را دریافت کرد
۵. اسپین آف barnyard با عنوان یک سریال به نام back at the barnyard ساخته شد که در ایران هم توسط گلوری دوباره دوبله شد و همانند انیمیشن مورد استقبال قرار گرفت
۶. مجموعه نیکلودین از تیم دوبله کننده انیمیشن در ایران تشکر کرد که سبب استقبال از این انیمیشن در ایران شده اند
و اما حرف آخر در مورد دوبله ی این انیمیشن هست که توسط گلوری در ایران دوبله شد با سرپرستی محمدرضا علیمردانی که ۳ نقش رو دوبله کرد و مجید محبی هم دوبله نقش اصلی انیمیشن یعنی اوتیس رو به عهده داشت
یک اتفاق جالبی هم که در دوبله ی انیمیشن رخ داد آهنگی هست که محمدرضا علیمردانی به جای ترانه انگلیسی زبان انیمیشن خواند که فایل اون رو در بالا گذاشتیم
در دوبله فارسی انیمیشن دیالوگ های زیادی جایگزین دیالوگ های اصلی انیمیشن شد که باعث جذابیت انیمیشن شد و حتی کسایی هم که تو خارج انیمیشن رو به دوبله فارسی دیده بودن به این مورد اعتراف کرده بودن
جوک ها و تیکه هایی که تو انیمیشن دوبله شدند خیلی خوب و بی نظیر با اون شخصیت هماهنگ و آداپته شدن
و حرف آخر اینکه اگر این انیمیشن با دوبله فارسی تولید میشد قطعا یک شاهکار میشد