احتمالا برای خیلی از هواداران ایتالیا ، حتی طرفداران دیگر تیم ها ، سرودی که بازیکنان آتزوری قبل شروع هر بازی میخونن ، به دلیل ریتم زیباش ، مفهوم پر از غرور و پرشور خواندنش باعث جلب توجه تماشاگر میشه...
این سرود توسط شاعری به نام گوفردو ماملی در سال ۱۸۴۷ میلادی سروده شد و در سال ۱۹۴۸ به رسمیت شناخته شد...
نسخه اصلی این سرود طولانی تر از اون نسخه ای هست که بازیکنان تیم ملی ایتالیا قبل از بازی میخونن...
متنی که براتون مینویسم نسخه ورزشی سرود ایتالیا هستش : ⬇️
Fratelli d'Italia L'Italia s'è desta
Dell'elmo di Scipio S'è cinta la testa
Dov'è la vittoria Le porga la chioma
Chè schiava di Roma Iddio la creò
...
Fratelli d'Italia L'Italia s'è desta
Dell'elmo di Scipio S'è cinta la testa
Dov'è la vittoria Le porga la chioma
Chè schiava di Roma Iddio la creò
...
Stringiamci a coorte
Siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte
L'Italia chiamò
...
Stringiamci a coorte
Siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte
L'Italia chiamò, sì 💪🏻
ترجمه سرود :
برادران ایتالیایی ، ایتالیا برپاخواسته.
با کلاهخود شیپو ، سرش را پوشانده.
پیروزی کجاست؟
بگذارید به خدایی که او را برده رم ساخته احترام بگذارد.
بیایید چون سپاهی جمع شویم، آماده برای مرگ.
ایتالیا صدایمان میزند! آری
پ.ن ۱ : اون sì آخرش خیلی مهمه ، حتما باید نعره بزنی تهش 😁💙🇮🇹
پ.ن ۲ : نسخه اصلی سرود ، تفاوت هایی داره با این ورژن فوتبالیش که به دلیل یه سری مسائل سیاسی اون دوره ، در متن شعر گنجانده شده که به مرور زمان از نسخه فعلی پاک شده ، قضیش چون خیلی طولانی هست دیگه بهش نمیپردازم...
پ.ن ۳ : منظور از کلاه خود شیپو ، اشاره به شیپیو آفریکانوس ژنرال بزرگ ارتش روم که موفق شد در جنگ کارتاژ ، هانیبال رو شکست بده...