نیما بایرنیاصلا بارها دیدم که تو ترجمه واژه شرم آور رو اوردین که این کاملا اشتباهه. مگه طرف کار بدی کرده که بیاد بگه شرم آور است. طرف میاد میگه it is shame یا میاد میگه it's a pity که ترجمه صحیحش میشه واقعا حیف شد و یا اینکه ناراحت کننده هست که نتونستیم. پس it is shame شرم آور معنا نمیده اینجا و به معنای ناراحت کننده و یا اینکه حیف شدن است