با تو از در اومدم تو
The air was cold
هوا سرد بود
But something about it felt like home somehow
ولی چیزی باعث میشد حس کنم تو خونه ام
And I, left my scarf there at your sister's house
و من شال گردنم رو اونجا تو خونه خواهرت جا گذاشتم
And you've still got it in your drawer even now
و تو هنوز توی میزان داریش، حتی حالا
Oh, your sweet disposition
اوه ، طبع شیرین تو
And my wide-eyed gaze
و خیره شدن چشم های من
We're singing in the car, getting lost upstate
ما داریم تو ماشین آهنگ میخونیم و داریم تو ایالت های شمالی گم میشیم
Autumn leaves falling down like pieces into place
برگ های پاییزی مثل تکه های پازل میریزن پایین
And I can picture it after all these days
و من بعد از گذشت این همه روز هنوز میتونم تصورشون کنم
And I know it's long gone and that magic's not here no more
و میدونم که خیلی وقته که تموم شده و رفته، اون جادو دیگه اینجا نیست
And I might be okay but I'm not fine at all
و شاید حالم خوب باشه اما اصلا احساس خوبی ندارم
'Cause there we are again on that little town street
چون ما اینجاییم ، الان توی خیابون ، در این شهر کوچیک
You almost ran the red 'cause you were lookin' over at me
نزدیک بود چراغ قرمز رو رد کنی چون داشتی به من نگاه میکردی
Wind in my hair, I was there
باد توی موهام ، من اونجا بودم
I remember it all too well
خیلی خوب همه اش رو به یاد میارم
Photo album on the counter
آلبوم عکس روی پیشخوان
Your cheeks were turning red
گونه هات داشتن سرخ میشدن ( از اینکه دارم عکس های بچگی آن رو نگاه میکنم خجالت میکشی )
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
تو قبلاً یک پسر عینکی روی تخت دونفره بودی
And your mother's telling stories 'bout you on the tee-ball team
و مادرت داستان هایی از بودن تو در تیم تی بال تعریف میکنه
You told me 'bout your past thinking your future was me
تو بهم راجع به گذشته است گفتی ، بافکر اینکه من آینده تو ام
And You Were Tossing Me The Car Keys
و تو کلید های ماشین رو به سمتم پرتاب میکردی
Fuck The Patriarchy" Keychain On The Ground"
لعنت به مردسالاری ، دسته کلید افتاد روی زمین
We were always skipping town
ما همیشه بی سروصدا ناپدید میشدیم
And I was thinking on the drive down
و من تو راه فکر میکردم
Any time now, he's gonna say it's love
اون (خدا ) میخاستم بهمون بگه که این عشقه
You never called it what it was
تو هیچوقت اونو با اسم خودش صدا نزدی ( قبول نکردی که عشقه)
Till we were dead and gone buried
تا وقتی که رابطه مون تموم شد و خاطراتمون رو خاک کردیم
Check the pulse and come back
نبضش رو چک کن و برگرد
Swearing it's the same after 3 month in the grave
قسم میخورم که بعد از سه ماه جدایی هنوز مثل قبله
And then you wondered where it went to as I reached for you
زمانی که من به تو رسیدم بعدش تو از خودت پرسیدی کجا رفت
But all I felt was sham
اما تمام چیزی که من احساس میکردم شرم بود
And you hold my lifeless frame
و تو قاب خالی از زندگی منو نگه داشتی
And I know it's long gone and there was nothing else I could do
و من میدونم خیلی وقته تموم شده، چیزی نبود که بتونم انجام بدم
And I forget about you long enough to forget why I needed
و خیلی وقته که تو رو فراموشت کردم که یادم بره چرا لازم بوده فراموشت کنم
'Cause there we are again in the middle of the night
چون ما دوباره اونجاییم، وسط های شب
We're dancing 'round the kitchen in the refrigerator light
ما تو آشپزخونه با نور یخچال میرقصیم
Down the stairs, I was there
طبقه پایین، من اونجا بودم
I remember it all too well, yeah
همه اش رو خوب به یاد دارم ، آره
And there we are again when nobody had to know
و ما دوباره اینجاییم وقتی که هیچکس نباید بدونه
You kept me like a secret but I kept you like an outh
تو منو مثل یک راز حفظ کردی اما من تو رو مثل یک پیمان حفظ کردم
Secret prayer and we'd swear to remember it all to well
دعای مقدس و قسم خوردیم که اونو به خوبی به خاطر بسپاریم
And maybe we got lost in translation
شاید مادر ترجمه گم شدیم
Maybe I asked for too much
شاید من زیاده خواه بودم
But maybe this thing was a masterpiece 'til you tore it all up
ولی شاید این رابطه یک شاهکار بود تا زمانی که تو داغونش کردی
Running scared, I was there
با ترس فرار کردی ، من اونجا بودم
I remember it all too well
همشو خوب به یاد دارم
And you call me up again just to break me like a promise
و تو دوباره بهم زنگ میزنی تا فقط منو مثل یک قول بشکنی
So casually cruel in the name of being honest
به اسم صداقت ، خیلی عادی ولی بی رحمانه
I'm a crumpled up piece of paper lying here
من یک کاغذ مچاله شدم که افتاده اینجا
'Cause I remember it all, all, all
چون من همشو به یاد دارم ، همشو ،همشو ،همشو
Too well
به خوبی
They say all's well that ends well
مردم میگن چیزی خوشه که پایانش خوش باشه
but I'm in a new hell every time
اما من هر لحظه در یک جهنم جدید هستم
You double cross my mind you said if we had been closer in age
تو منو دور زدی با این حرفت که اگه از نظر سنی به هم نزدیکتر بودیم
Maybe it would have been fine and that made me want to die
احتمالا بهتر بود و این باعث میشد دلم بخواد بمیرم
The idea you had of me who was she
ذهنیتی که از من داشتی کی بود؟( فکر میکردی من کی هستم ؟)
A never needy,ever lovely jewel whose shine reflects on you
کسی هیچوقت نیاز به چیزی نداشته باشه، یک جواهر همیشه دوست داشتنی که درخشش روی تو منعکس بشه
Not weeping in a party bathroom
در حالی که تلاش میکردم توی دستشویی مهمونی گریه نکنم
Some actress asking me what happened you
بعضی از بازیگران (زن) ازم میپرسیدن چه اتفاقی افتاده؟
That's what happened: you
این اتفاقیه که افتاده: تو
You,who charmed my dad with self effacing jokes
تویی که پدرم رو با جک های فروتنانه ات فریب دادی
Sipping coffee like you were on a late night show
یه جوری قهوه آن رو میخوری انگار که تو یک شوی شبانه بودی
But than he watched me
اما بعد اون منو تماشا کرد
تمام شب رو به در جلویی نگاه میکنم ، خدا کنه که بیای
"And he said"it's supposed to be fun turning 21
و اون گفت: قراره ۲۱ سالگی باحالی باشه.
Time won't fly, it's like I'm paralyzed by it
زمان نمیگذره، انگار که منو فلج کرده
I'd like to be my old self again
دوست دارم دوباره مثل خود قبلی ام بشم
But I'm still trying to find it
ولی هنوز دارم سعی میکنم پیدایش کنم
After plaid shirt days and nights when you made me your own
بعد از این روز ها و شب های لباس چهارخونه پوشیدن، منو مال خودت کردی
Now you mail back my things and I walk home alone
و الان تو وسایل منو برام میفرستی و من تنهایی برمیگردم خونه
But you keep my old scarf from that very first week
ولی تو شال قدیمی مو نگه داشتی از همون هفته اوّل
'Cause it reminds you of innocence
چون تو رو باد معصومیت من میندازه
And it smells like me
و بوی منو میده
You can't get rid of it
نمیتونی از شرش خلاص بشی
'Cause you remember it all too well, yeah
چون تو همه اش رو خیلی خوب به یاد داری
'Cause there we are again when I loved you so
چون ما اونجاییم باز زمانی که من تو رو اونجوری دوست داشتم
Back before you lost the one real thing you've ever known
قبل از اینکه تو تنها چیز مهمی که تو زندگیت شناختی رو از دست بدی
It was rare, I was there, I remember it all too well
این رابطه خیلی نادر بود ،من اونجا بودم ، همشو خیلی خوب به یاد دارم
Wind in my hair, you were there, you remember it all
باد توی موهام،تو هم اونجا بودی ، همشو به یاد داری
Down the stairs, you were there, you remember it all
طبقه پایین، تو هم اونجا بودی، همشو به یاد داری
It was rare, I was there, I remember it all too well
این رابطه خیلی نادر بود، من اونجا بودم ،همشو خیلی خوب به یاد دارم
And I was never good at telling jokes
و من هیچوقت در جک تعریف کردن خوب نبودم
But the punchline goes
اما شاه بیت جک ( بخش اصلی جک) کار خودش رو میکنه
"I'll get older but your lovers stay my age"
سن من بالاتر خواهد رفت اما عشقای تو هم سن و سال من باقی میمونند
From when your Brooklyn broke my skin and bones
از وقتی بروکلین تو پوست و استخوان منو شکست ( اشاره به قرار اونها در بروکلین)
I'm s soldier who's returning half her weight
من سربازی هستم که داره نیمه وزن از دست رفته از دست رفته اش رو به دست میاره ( بر میگردونه)
And did the twin flame bruise paint you blue?
و آیا صدمه ای که به من زدی به خودت هم آسیب زده ؟
Just between us, did the love affair maim you too?
بین خودمون بمونه، آیا این رابطه عاشقانه به تو هم صدمه زده؟
Cause in this city's barren cold
چون در سرمای برهوت این شهر
I still remember the first fall of snow
من هنوز بارش اولین برف رو به خاطر دارم
And how it glistened as it fall
و اینکه چه طور در حال سقوط میدرخشند
I remember it all to well
همشو به خوبی به یاد میارم
Just between us did the love affair maim you all to well
بین خودمون بمونه،آیا این رابطه عاشقانه به تو هم حسابی صدمه زده؟
Just between us do you remember it all to well
بین خودمون بمونه،آیا تو هم همشو به خوبی به یاد میاری؟
Just between us, l remember it all to well
بین خودمون بمونه، من به خوبی همه اش رو به یاد میارم
متن ترجمه حاصل زحمات پری هست 🌹