───┤ ♩♬♫♪♭ ├───
O Fortuna velut luna
statu variabilis semper crescis
aut decrescis vita detestabilis ♬♫♪
nunc obdurat et tunc curat
ludo mentis aciem ♬♫♪
egestatem potestatem
dissolvit ut glaciem ♬♫♪
Sors immanis et inanis
rota tu volubilis status malus
vana salus semper dissolubilis
obumbrata et velata
michi quoque niteris ♬♫♪
nunc per ludum
dorsum nudum ♬♫♪
fero tui sceleris
Sors salutis et virtutis ♬♫♪
michi nunc contraria
est affectus
───┤ ♩♬♫♪♭ ├───
معنی به فارسی
ای بخت
همانند ماه
دگرگون میشوی،
همواره در حال کامل شدنی
یا هلال باریک شدن؛
زندگی نفرتانگیز
نخست ستم میکند
سپس تسکین میدهد
برای اینکه با ذهن بازی کند،
تنگدستی،
و قدرت
مانند یخ آب میشود.
سرنوشت دیوسرشت
و توخالی،
تو ای چرخ گردون،
بدنهاد هستی،
آسایش بیمعنیست
و همیشه محو میشود،
در سایه
و حجاب
به من سرایت میکنی؛
اکنون از روی سرخوشی
پشت برهنهٔ خود را
به پیشگاه پلید تو خم میکنم.
سرنوشت دشمن من است
در تندرستی
و معنویت،
همیشه اول میدهد
سپس میستاند
مانند یک برده.
در این ساعت
بیدرنگ
ساز زهی خود را برمیدارم؛
زیرا که سرنوشت
نیرومند را به زمین میزند،
همه با من اشک بریزید!
برگردان انگلیسی
O Fortune,
like the moon
you are changeable,
ever waxing
ever waning;
hateful life
first oppresses
and then soothes
playing with mental clarity;
poverty
and power
it melts them like ice.
Fate – monstrous
and empty,
you whirling wheel,
you are malevolent,
well-being is vain
and always fades to nothing,
shadowed
and veiled
you plague me too;
now through the game
I bring my bare back
to your villainy.
Fate is against me
in health
and virtue,
driven on
and weighted down,
always enslaved.
So at this hour
without delay
pluck the vibrating strings;
since Fate
strikes down the strong,
everyone weep with me!