خورشید وه آرو (نام منطقه) درومه، ماه وه پلی (ضرغام آباد روستایی در نزدیکی کهگلویه) سقده کِه
ریشه زُرنا سر سقاوه ، عالمینه زنده کِه
خُم بیارم، خُم بووندُم حجله ی نازم شرین
مورد (گیاهی همیشه سبز و خوشبو) موردسون بیاریت، لیکرش بینه پرین (لیکر چوبی است که برای ساخت اسکلت حجله از آن استفاده می شد.پرین نام روستایی است در منطقه رستم ممسنی در ساحل رودخانه تنگ شیو)
مال وه بالا، وُرد خالی، حسرت رنگه درا (دِرا: زنگوله ای که به گردن گوسفند میبندند)
کوچو دل طاقت بیاره، مال وه زیری گل بیا
بی قرارُم، بی قرارُم، بی قرارُم، بی قرار
بعی از ای چاره م سه چیه، اسپ و برنو و قطار
دل چطو طاقت بیاره، نشنفه رنگه شهاز (شهاز: بز نر که در لری علاوه بر شهاز، چپش و دوبُر هکه نامیده میشه)
اه سرد و ورد خالی، شویل دردش دراز
****
ترجمه فارسی آهنگ
آفتاب از آرو (در برخی گویش های لری آرو به معنای ناز و نشم و در برخی گویش ها به معنای افق میباشد.«در گویش بخش لردگان(منطقه دورا) آرهی ārêhi به معنای نوک کوه میباشد»)بیرون امد
ماه در دلی (مکانی خوش آب و هوا نسبت به مناطق اطراف) سکته کرد.
صورتش را به سمت سقاوه (نام آبادی در کهگلویه و بویراحمد) چرخاند و عالمی را زنده کرد
خودم حجله عزیزم را بیارم و ببندم
مورد(نام گیاهی خوشبو) را از موردستان (مکانی که مورد رویش کند) و چارچوب حجله را از اطراف رودخانه و جای مناسب بیاورید.
موقع کوچ(ییلاق) و ده(جایگاه موقت عشایر) خالی از سکنه و حسرت صدای زنگ دور گردن گوسفندان
دل چگونه تا موقع برگشتن عشایر (قشلاق) و آمدن گل(معشوق) طاقت بیاورد
بی قرارم بی قرارم
بعد از این چاره قرار و ارامشم سه چیز است
،اسب و برنو و قطار
دل چگونه طاقت بیاورد که صدای زنگ دور گردن بز نر را نشنود
آه سرد و ده (جایگاه موقت عشایر) خالی از سکنه و
۱.شبهایی که معلوم نیست چگونه باید دل تسکین پیدا کند و درد از دل در آید.(در صورتی که کلمه اخر شعر ‘درا’ باشد).
۲.شب های دراز همراه با درد دوری (در صورتی که کلمه اخر ‘دراز’ باشد).