نیککیو در «گوستین»( Ghosteen) ماورایی –که بعد از مرگ پسر نوجوانش آرتور در سال ۲۰۱۵، اولین آلبومیست که تمام آن را خودش نوشته و خواندهاست- میان اندوه سوگ و مراحل ضروری گذار از آن میگردد، گاهی به همان شکل که در زمان حادثه بودهاست. حال و هوایش بین تعهد و لاقیدی در نوسان است. با مومنان مخلصی که پایین قدمهای عیسی روی صلیب اشک ریختند همدردی میکند. عشق و دوستی را به هر قالبی که درآیند لحظهای رها نمیکند. ایمانش را از دست میدهد و بعد نومیدانه برای هر اعتقاد دیگری که بتواند جای آن را بگیرد میجنگد. یک ساعت ابتدایی آلبوم که با پیانو، سینتسایزر و سازهای الکترونیک ضبط شدهاست، نمایش تمام صفحۀ کابوسیست که نیک کیو در بیداری دیده بود؛ به تناوب دلخراش و تسلیبخش.
اما بعد در ترک پایانی آلبوم، جلوی ایست خطرناک “هالیوود”، از لبۀ فروپاشی عصبی عقب میرود و تمثیل بودا را بازگو میکند. با صدای زیر، شکسته و تیز میخواند: “کیسا کودکی داشت. اما کودک مرد.” و افسانه “ماستد سید” (دانه درخت خردل) بودا شروع میشود. ماجرای کیسا گوتامی، زنی سوگوار، که برای نجات کودکش به سراغ خانههایی میرود که هیچکس در آنجا نمرده باشد تا از آنها دانه خردل بگیرد. اما در تمام خانههای دیگر هم بالاخره کسی مردهاست. و کیسا میماند با کودکی که باید دفنش کند و خانهای دیگر که باید ترتیب دهد. خانهای که شبح مرگ از درز آستانهاش به بیرون خزیده باشد. در پایان تِرَک، کشش بِیسلاین و صدای زخمی او، بر بیروحی رستاخیز طعنه میزند و تکرار میکند: “راه درازی باید رفت تا به آرامش ذهن رسید”. پیام این قطعه روشن است: او با غم خود تنها نماندهاست و شما هم وقتش که برسد تنها نخواهید بود.
نوشتۀ Grayson Haver Currin
The fires continued through the night
The kid with a bat face appeared at the window, and disappeared into the headlights
I was halfway to the pacific coast
I had left you in your longing and your yearning like a ghost
There's little room for wonder now, and little room for wildness too
We crawl into our wounds
I'm nearly all the way to Malibu
I'm gonna buy me a house up in the hills
With a tear-shaped pool and a gun that kills
'Cause they say there is a cougar that roams these parts
With a terrible engine of wrath for a heart
That she is white and rare and full of all kinds of harm
And stalks the perimeter all day long
But at night lays trembling in my arms
And I'm just waiting now, for my time to come
And I'm just waiting now, for my time to come
And I'm just waiting now, for my place in the sun
And I'm just waiting now, for peace to come
And I'm just waiting now, for my time to come
And I'm just waiting now, for my time to come
And we hide in our wounds and I'm nearly all the way to Malibu
And I know my time will come one day soon
I'm waiting for peace to come
And I'm nearly all the way to Malibu
Oh babe we're on the run, we're on the run, we're on the run
Halfway down the Pacific coast
I left you sleeping like a ghost in your wounds
Darling your dreams are your greatest part
I carry them with me in my heart
Darling your dreams are your greatest part
I carry them with me in my heart
Somewhere, don't know
Now I'm standing on the shore
All the animals roam the beaches
Sea creatures rise out of the sea
And I'm standing on the shore
Everyone begins to run
The kid drops his bucket and spade and climbs into the sun
Kisa had a baby, but the baby died
Goes to the villagers, says my baby's sick
Villagers shake their heads and say to her
Better bury your baby in the forest quick
It's a long way to find peace of mind, peace of mind
It's a long way to find peace of mind, peace of mind
Kisa went to the mountain and asked the Buddha
My baby's sick, Buddha said don't cry
Go to each house and collect a mustard seed
But only from the house where no one died
Kisa went to each house in the village
My baby's getting sicker, poor Kisa cried
But Kisa never collected one mustard seed
In every house, someone had died
Kisa sat down in the old village square
She hugged her baby and cried and cried
She said everybody is always losing somebody
Then walked into the forest and buried her child
Everybody's losing someone
Everybody's losing someone
It's a long way to find peace of mind, peace of mind
It's a long way to find peace of mind, peace of mind
And I'm just waiting now, for my time to come
And I'm just waiting now, for peace to come, for peace to come