دانلود و معنی متن و ترجمه فارسی آهنگ 7 Rings از Ariana Grande آريانا گرانده
لینک دانلود آهنگ با کیفیت 320
لینک دانلود آهنگ با کیفیت 128
متن و ترجمه فارسی:
Yeah, breakfast at Tiffany’s and bottles of bubbles
آره، صبحانه در تیفانی (کلوب عشاق) و بطری حبابی
Girls with tattoos who like getting in trouble
دخترای خال*کوبی داری که انگار دوست دارن تو دردسر بیفتن
Lashes and diamonds, ATM machines
ضربه شلاق و الماس، دستگاه خودپرداز
(Buy myself all of my favorite things (Yeah
تمام چیزایی که دوستشون دارم رو خریدم (آره)
Been through some bad sh*it, I should be a sad b*tch
داشتم کارای بد انجام میدادم، من باید غمگین باشم
?Who woulda thought it’d turn me to a savage
کی فکرشو میکرد که منو تبدیل به یه وحشی بکنه
Rather be tied up with cuffs and not strings
که با دست بند و زنجیر بسته بشه
(Write my own checks like I write what I sing, yeah (Yeah
چک هامو خودم مینویسم مثل چیزایی که میخونم، آره (آره)
My wrist, stop watchin’, my neck is flossin’
(آخ) مچ دستم، بازی رو تموم کن، گردنم خشک شده
Make big deposits, my gloss is poppin’
وقتی لبریز بشم کسی نمیتونه درستش کنه
You like my hair? Gee, thanks, just bought it
موهامو دوس داری؟ همم، ممنون، فقط خریدمشون
(I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah
من میبینمش، دوسش دارم، میخوامش، میگیرمش (آره)
I want it, I got it, I want it, I got it
من میبینمش، دوسش دارم، میخوامش، میگیرمش
I want it, I got it, I want it, I got it
من میبینمش، دوسش دارم، میخوامش، میگیرمش
You like my hair? Gee, thanks, just bought it
موهامو دوس داری؟ همم، ممنون، فقط خریدمشون
(I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah
من میبینمش، دوسش دارم، میخوامش، میگیرمش (آره)
Wearing a ring, but ain’t gon’ be no “Mrs.”
حلقه میندازی اما یک خانم نمیشی!
Bought matching diamonds for six of my b*tches
برای 6 تا از دوستام الماس خریدم
I’d rather spoil all my friends with my riches
ترجیح میدهم که همه دوستانم را با ثروت خود خراب کنم
Think retail therapy my new addiction
فک میکنم خرده فروشی اعتیاد جدید من شده
Whoever said money can’t solve your problems
هر کس میگه پول نمیتونه مشکلات تو رو حل بکنه
Must not have had enough money to solve ’em
نباید پول کافی برای حل (مشکلات) داشته باشی
They say, “Which one?” I say, “Nah, I want all of ’em”
اونا میگن کدوم یکی؟ (از مشکلات)، من میگم نه، من همشونو میخوام
Happiness is the same price as red-bottoms
خوشحالی همون قیمت دکمه قرمز رو داره
My smile is beamin’, my skin is gleamin’
لبخند من لبخند میزند و پوست من درخشان است
(The way it shine, I know you’ve seen it (You’ve seen it
جوری که برق میزنه میدونم که دیدی (میدونم که دیدی)
I bought a crib just for the closet
من یک تخت برای کمد خریدم
Both his and hers, I want it, I got it, yeah
هردوی اون هارو میخوام و میگیرمشون (آره)
I want it, I got it, I want it, I got it
من میخوامش، میگیرمش، من میخوامش، میگیرمش
(I want it, I got it, I want it, I got it (Baby
من میخوامش، میگیرمش، من میخوامش، میگیرمش(عزیزم)
(You like my hair? Gee, thanks, just bought it (Oh yeah
موهامو دوس داری؟ همم، ممنون، فقط خریدمشون
(I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah
من میبینمش، دوسش دارم، میخوامش، میگیرمش (آره)
لینک منبع