«زندگی بهرنگ صورتی» (به فرانسوی: La Vie en rose) که با نامهای دیگری همچون «زندگی زیباست» و «زندگی همانند گل رز» هم ترجمه شده است، ترانهٔ معروفی از هنرمند اهل فرانسه ادیت پیاف است. این ترانه در ۱۹۴۵ نوشته شد، در ۱۹۴۶ محبوب گشت و در ۱۹۴۷ میلادی بهعنوان یک تکآهنگ منتشر گردید. این ترانه در ۱۹۵۰ میلادی در ایالات متحده بسیار پرطرفدار بود بطوری که دست کم هفت نسخه از آن به جدول بیلبورد راه یافت. تاکنون چندین هنرمند به بازخوانی این ترانه پرداختهاند که برخی از آنها عبارتند از: گریس جونز (۱۹۷۷)، لویی آرمسترانگ (۱۹۵۰)، و دانا سامر (۱۹۹۳).
متن ترانهٔ «زندگی بهرنگ صورتی» سرودهٔ خود پیاف است. این ترانه موجب شهرت او شد. مضمون آن دربارهٔ ستایش عشق و رسیدن به عشق حقیقی در زندگی است. این ترانه همچنین تاکنون در چندین فیلم استفاده شده است. فیلم زندگی گلگون (۲۰۰۷) دربارهٔ زندگی پیاف که نام ترانه را بر خود دارد، یک جایزه اسکار بهترین بازیگر نقش اول زن برای ماریون کوتیار بههمراه داشت. (به نقل از ویکیپدیای فارسی)
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voila le portrait sans retouches
De l’homme auquel j’appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle l’a tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça m’ fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est lui pour moi
Moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a jure pour la vie
Et, dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Des nuits d’amour à plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins, s’effacent
Heureux, heureux à mourir
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tout les jours
Et ça m’ fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est lui pour moi
Moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a jure pour la vie
Et, dès que je l’apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Lalalala, lalalala
La, la, la, la
Songwriters: Edith Piaf
English Translation
A gaze that make me lower my own
A laugh that is lost on his lips –
That is the unretouched portrait
Of the man to whom I belong
When he takes me into his arms
He speaks to me softly
And I see life through rose-colored glasses
He speaks words of love to me
They are every day words
And they do something to me
He has entered into my heart
A bit of happiness
That I know the cause of
It’s only him for me
And me for him, for life
He told me, he swore to me, for life
As soon as I notice him
I feel inside me
My heart beating
Endless nights of love
Bring great happiness
The pain and bothers fade away
Happy, so happy I could die
When he takes me into his arms
He speaks to me softly
And I see life through rose-colored glasses
He speaks words of love to me
They are every day words
And they do something to me
He has entered into my heart
A bit of happiness
That I know the cause of
It’s only him for me
And me for him, for life
He told me, he swore to me, for life
As soon as I notice him
I feel inside me
My heart beating
Lalalala, lalalala
La, la, la, la
سال انتشار: 1947
دانلود آهنگ زیبای اسپانیولی Julio Iglesias - Quiéreme Mucho
دانلود آهنگ زیبای ایتالیایی Al Bano & Romina Power - Felicità
دانلود آهنگ زیبای اسپانیولی Julio Iglesias - Con La Misma Piedra
دانلود آهنگ زیبای فرانسوی Joe Dassin - Si Tu T'appelles Mélancolie
دانلود آهنگ زیبای Frank Sinatra & Nancy Sinatra - Something Stupid
دانلود آهنگ زیبای ایتالیایی Andrea Bocelli & Sarah Brightman - Canto Della Terra