اگه ضعف اعصاب دارید این آهنگو گوش ندید چون به شدت غمگین و زیباست
زیبا براش لغت ضعیفیه باید گفت شاهکاره
اسم خواننده رو دقیق نمیدونم ژاک بغل - ژاک بقل - جاک بقل - جاک بغل - ژاک برل ...
یه کاور هم سلین دیون ازش زده که من با اون با این آشنا شدم
متنش هم از آسمون اومده انگار :
Ne me quitte pas
رها-ام مکن!
Jacques Brel
ژاک برل
1959
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Il faut oublier
بايد فراموشکرد
Tout peut s'oublier
همهي آنچه فراموششدني ست
Qui s'enfuit déjà
و همهي آنچه تاکنون از دستمان گريخته است
Oublier le temps
بايد فراموشکرد
Des malentendus
زمانِ کجفهميها را
Et le temps perdu
و زمانِ از دست رفته را
A savoir comment
يعني که بايد
Oublier ces heures
فراموش کرد اين ساعتها را
Qui tuaient parfois
که گاه زخم ميزنند
A coups de pourquoi
با ضربههاي چرا
Le cœur du bonheur
به قلب سعادت ما
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Moi je t'offrirai
من، به تو هديه ميکنم
Des perles de pluie
مرواريدهايِ باران را
Venues de pays
کز سرزميني آمده است
Où il ne pleut pas
که در آن باران نميبارد
Je creuserai la terre
من ميکاوم زمين را
Jusqu'après ma mort
لحظاتي پس از مرگام
Pour couvrir ton corps
تا بپوشانم اندامت را
D'or et de lumière
با قطعههايي از طلا و نور
Je ferai un domaine
من سرزميني را ميسازم
Où l'amour sera roi
که در آن عشق فرمانرواست
Où l'amour sera loi
که در آن عشق حکمرواست
Où tu seras reine
که در آن تو ملکهاش باشي
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Je t'inventerai
من، برايت واژگاني سودايي
Des mots insensés
ميآفرينم
Que tu comprendras
تا تنها تو آنها را درک کني
Je te parlerai
من، با تو سخن ميگويم
De ces amants-là
با واژگاني دلداده
Qui ont vu deux fois
که دوبار افروختگي قلبهايشان
Leurs cœurs s'embraser
را ديدهاند
Je te raconterai
من، برايت بازميگويم
L'histoire de ce roi
داستانِ آن شاهي را
Mort de n'avoir pas
کز نديدنات
Pu te rencontrer
جان سپرد.
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
On a vu souvent
بارها ديدهايم
Rejaillir le feu
فورانِ آتش را
D'un ancien volcan
از آتشفشاني پير
Qu'on croyait trop vieux
و ما نيز انگاشتيم که پير شدهايم.
Il est paraît-il
و باز آشکار شد
Des terres brûlées
زمينهاي سوخته
Donnant plus de blé
که گندم بسيار ميدادند
Qu'un meilleur avril
چون ماهي پربار
Et quand vient le soir
و هنگامي که شب درميرسد
Pour qu'un ciel flamboie
سرخي و سياهي
Le rouge et le noir
با يکديگر نميمانند
Ne s'épousent-ils pas
چرا که آسمان ميدرخشد
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Je ne vais plus pleurer
ديگر نميگريم
Je ne vais plus parler
ديگر نميگويم
Je me cacherai là
تنها پنهان ميشوم
A te regarder
تا تو را ببينم
Danser et sourire
که مي رقصي و مي خندي
Et à t'écouter
تا به تو گوش فرادهم
Chanter et puis rire
که مي خواني و مي خندي
Laisse-moi devenir
بگذار تا
L'ombre de ton ombre
سايهي سايهات شوم
L'ombre de ta main
تا سايهي دستت شوم
L'ombre de ton chien
يا نه حتي بگذار تا سايهي سگت شوم
Ne me quitte pas
اما، اما رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!
Ne me quitte pas
رهايم مکن!