معین فآقا حالا که مطرح کردید، چندتا غلط رایج تو ترجمه هست که تو سایت شما هم دیده میشه:
یکی اینکه Could همیشه معنای «توانستن» نمیده. مثلن Morata could join Man UTD، معنیش این نیست که موراتا میتونه بره منچستر یونایتد. معنیش اینه که موراتا شاید (به احتمال) میره منچستر یونایتد.
دیگه اینکه happy معنی خوشحال نمیده همیشه، معنی «راضی» هم میده. یکی که تو باشگاهش happyیه، لزومن خوشحال نیست، راضیه، میخواد بمونه.
یه نکته دیگه هم اینکه گزارش بازیهاتون عملن اطلاعات خاصی از بازی نمیده، داریم تو زمانهای زندگی میکنیم که همه میتونن هایلایت بازی رو ببینن، نوشتن همونها کار عبثیه. میتونید تو گزارش بازیها به مسائل جانبی بازی بپردازید، مثلن تیتر یه متن اینه «پیروزی اتلتیکو با چاشنی شانس» ولی تو گزارش بازی نمیفهمیم چاشنی شانس کجا بوده، اونجا جاییه که اینها رو توضیح بدید و از این حالِ مکانیکی درآریدش.